مشخصات کتاب
Russian Style Guide
دسته بندی: سیستم های عامل
ویرایش:
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 56
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 793 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 51,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب راهنمای سبک روسی: کتابخانه، ادبیات کامپیوتر، Windows 2000 / XP / Vista / 7 / 8 / 10
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 14
در صورت تبدیل فایل کتاب Russian Style Guide به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب راهنمای سبک روسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب راهنمای سبک روسی
Microsoft Corp., 2011. - 56 p.
Автор неизвестен.
ساختار راهنمای سبک به
طور قابل توجهی تغییر کرد تا آن را ساده کرده و فقط موارد لازم را
ارائه کند. اطلاعات به روشی منطقی تر برخی تغییرات عمده در محتوا
نیز ارائه شده است، بنابراین به شدت توصیه می شود که سند کامل را
قبل از بومی سازی به طور کامل بررسی کنید.
متوجه خواهید شد که راهنمای سبک فعلی بسیار متفاوت از نسخه های
قبلی است زیرا طبیعی تر و دوستانه تر را تشویق می کند. و ترجمه
مستقیم ما درک می کنیم که ممکن است عادت به این رویکرد جدید یا
اجرای این تغییرات در ترجمه های قدیمی دشوار باشد، بنابراین
بسیاری از قوانین جدید باید به عنوان توصیه تلقی شوند.
محتواها
چه خبر؟
مقدمه
کنوانسیون های خاص زبان
استانداردهای کشور/منطقه
نگرانی های ژئوپلیتیک
دستور زبان، نحو و قراردادهای املایی
ملاحظات سبک و لحن
دستورالعمل های محلی سازی
ملاحظات عمومی
ملاحظات نرم افزار
ملاحظات ترجمه سند
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Microsoft Corp., 2011. - 56 p.
Автор неизвестен.
The structure of the Style Guide was
significantly changed to simplify it and provide only the
necessary information in a more logical way. Some major changes
to content were also introduced, so it is highly recommended to
thoroughly review the complete document before
localization.
You will find that the current Style Guide is very different
from the previous versions in that it encourages more natural,
friendly and direct translation. We understand that it may be
difficult to get used to this new approach or implement these
changes in legacy translations, so many of new rules should be
treated as recommendations.
Contents
What's New?
Introduction
Language Specific Conventions
Country/Region Standards
Geopolitical Concerns
Grammar, Syntax & Orthographic Conventions
Style and Tone Considerations
Localization Guidelines
General Considerations
Software Considerations
Document Translation Considerations
نظرات کاربران