دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [4 ed.] نویسندگان: Brian Mossop, Jungmin Hong, Carlos Teixeira سری: Translation Practices Explained ISBN (شابک) : 9781138895157, 9781315158990 ناشر: Routledge سال نشر: 2019 تعداد صفحات: 302 [303] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Revising and Editing for Translators به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب بازنگری و ویرایش برای مترجمان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بازبینی و ویرایش برای مترجمان برای دانشجویان مترجمی و مترجمان حرفه ای که در حال یادگیری اصلاح آثار دیگران یا ویرایش نوشته اصلی هستند و کسانی که مایل به بهبود توانایی خود بازبینی خود هستند، راهنمایی و مطالب آموزشی ارائه می دهد. بازنگری و ویرایش به عنوان مهارت های خواندن با هدف شناسایی متن های مشکل دار در نظر گرفته می شود. سپس تغییراتی ایجاد می شود تا برخی از استانداردهای کیفیت که با متن متفاوت است مطابقت داشته باشد و متن برای خوانندگان آن تنظیم شود.
Mossop پوشش عمیقی از طیف گستردهای از موضوعات، از جمله ویرایش کپی، ویرایش سبک، بررسی سازگاری، اصلاح رویهها و اصول، و ارزیابی کیفیت ترجمه ارائه میدهد - همه مربوط به موقعیتهای حرفهای که در آن بازنگریکنندگان و ویراستاران کار میکنند. این ویرایش چهارم بازنگری شده فصلهای جدیدی در مورد بازنگری خروجیهای ماشین و ویرایش اخبار، بخش جدیدی در مورد شایستگیهای بازبینیکننده و یک طرح کاملاً جدید درجهبندی برای تکالیف ارائه میدهد.
شامل فعالیتها و تمرینهای پیشنهادی، مثالهای متعدد در دنیای واقعی، و یک واژهنامه مرجع، این کتاب را به یک کتاب درسی ضروری برای برنامههای ترجمه حرفهای تبدیل کرده است.
Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators learning to revise the work of others or edit original writing, and those wishing to improve their self-revision ability. Revising and editing are seen as reading skills aimed at spotting problematic passages. Changes are then made to meet some standard of quality that varies with the text and to tailor the text to its readership.
Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, stylistic editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment―all related to the professional situations in which revisers and editors work. This revised fourth edition provides new chapters on revising machine outputs and news trans-editing, a new section on reviser competencies, and a completely new grading scheme for assignments.
The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.