دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Maria Chiara Oltolini
سری:
ISBN (شابک) : 1501389904, 9781501389900
ناشر: Bloomsbury Academic
سال نشر: 2024
تعداد صفحات: 288
[289]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 34 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Rediscovered Classics of Japanese Animation: The Adaptation of Children’s Novels into the World Masterpiece Theater Series به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کلاسیک های دوباره کشف شده انیمیشن ژاپنی: اقتباس از رمان های کودکان در مجموعه تئاتر شاهکار جهانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کتابهای کلاسیک دوباره کشف شده انیمیشن ژاپنی
اولین اثر آکادمیک است که تئاتر شاهکار
جهانی ( را بررسی می کند. Sekai
Meisaku Gekijô، 1969-2009)، که شیوه اقتباس از
کتابهای کودکان خارجی را در مجموعههای متحرک طولانیمدت رایج
کرد و زمینه را برای نیروگاههایی مانند استودیو گیبلی فراهم
کرد.
تئاتر شاهکار جهانی (Sekai Meisaku
Gekijô، 1969-2009) یک قطعه اصلی تلویزیونی است که
توسط استودیوی ژاپنی Nippon Animation، که روش اقتباس از
کتابهای خارجی کودکان را در مجموعههای انیمیشنی طولانیمدت
رایج کرد. این سریال زمانی که عموماً توسط منتقدان رد شده بود،
اکنون اغلب به عنوان یک کار اولیه کلیدی از انیماتورهای افسانه
ای ایسائو تاکاهاتا و هایائو میازاکی مورد بررسی قرار می گیرد.
در اولین بررسی مجموعه کتاب، ماریا کیارا اولیتینی اهمیت
فرهنگی تئاتر شاهکار جهانی و راه
هایی را که در آن سریال پیشگام اهمیت داستان های کودکانه برای
کودکان بود، تحلیل می کند. استودیوهای پویانمایی ژاپنی و زمینه
ساز نیروگاه هایی مانند استودیو گیبلی شدند.
تطبیق یک رمان برای انیمیشن همچنین به معنای رمزگشایی (و
کدگذاری مجدد) الگوهای اجتماعی-فرهنگی گنجانده شده در یک روایت
است. تئاتر شاهکار جهانی نمونه منحصر
به فردی از این ترکیب زبانی، رسانه ای و فرهنگی است. آثار
کلاسیک محبوب کودکان مانند زنان
کوچک، پیتر پن و
آن گرین گیبلز به نقطه شروع یک فرآیند
مذاکره کامل تبدیل شد که در آن انیماتورهای ژاپنی طیف وسیعی از
روایتها را بازگو کردند که یک فرمول اساسی مشترک دارند:
داستانهای کهن الگویی با هدف آموزشی. به ویژه، این سریال در
شکل دادن به تصویر فرهنگ پاپ یک دختر جوان
(shôjo) نقش داشت.
بررسی سریال از دریچه انیمیشن اولیتینی با مطالعات و همچنین
مطالعات اقتباسی، نور جدیدی را بر این عنصر اصلی تاریخ انیمیشن
ژاپنی که مدت ها نادیده گرفته شده بود، می اندازد.
Rediscovered Classics of Japanese Animation
is the first academic work to examine
World Masterpiece Theater
(Sekai Meisaku Gekijô,
1969-2009), which popularized the practice of adapting
foreign children's books into long-running animated series
and laid the groundwork for powerhouses like Studio
Ghibli.
World Masterpiece Theater (Sekai
Meisaku Gekijô, 1969-2009) is a TV staple
created by the Japanese studio Nippon Animation, which
popularized the practice of adapting foreign children's books
into long-running animated series. Once generally dismissed
by critics, the series is now frequently investigated as a
key early work of legendary animators Isao Takahata and Hayao
Miyazaki. In the first book-length examination of the series,
Maria Chiara Olitini analyzes cultural significance of
World Masterpiece Theater, and the ways in
which the series pioneered the importance of children's
fiction for Japanese animation studios and laid the
groundwork for powerhouses like Studio Ghibli.
Adapting a novel for animation also means decoding (and
re-coding) socio-cultural patterns embedded in a
narrative. World Masterpiece Theater
stands as a unique example of this linguistic, medial,
and cultural hybridisation. Popular children's classics such
as Little Women, Peter
Pan, and Anne of Green
Gables became the starting point of a
full-fledged negotiation process in which Japanese animators
retold a whole range of narratives that have one basic
formula in common: archetypal stories with an educational
purpose. In particular, the series played a role in shaping
the pop culture image of a young girl
(shôjo).
Examining the series through the lens of animation studies as
well as adaptation studies, Olitini sheds new light on this
long-neglected staple of Japanese animation history.
Half Title Title Page Copyright Page Contents Figures Acknowledgements Introduction Chapter 1: Children’s fiction in Japan:: From the origins to the post-war Chapter 2: Japanese animation and children’s literature Chapter 3: The roots of the World Masterpiece Theater Chapter 4: Framing the meisaku series Chapter 5: From Anne of Green Gables to Akage no An Chapter 6: From A Little Princess to Sho¯ko¯jo Se¯ra Conclusions Bibliography Index