دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Elena Di Giovanni. Yves Gambier
سری: Benjamins Translation Library
ISBN (شابک) : 9027200939, 9789027200938
ناشر: John Benjamins Publishing Company
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 367
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مطالعات پذیرش و ترجمه سمعی و بصری: ترجمه، لغات، زبان و گرامر، مرجع، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، تجارت و مالی، ارتباطات و روزنامه نگاری، علوم کامپیوتر، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و علوم بهداشتی، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، راهنمای آمادگی آزمون و مطالعه، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Reception Studies and Audiovisual Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مطالعات پذیرش و ترجمه سمعی و بصری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
روی کار آمدن مطالعات ترجمه سمعی و بصری، موجی از مطالعات بسیار مورد نیاز با تمرکز بر مخاطب، درک، قدردانی یا رد آنچه از طریق ترجمه به آنها می رسد، ایجاد کرده است. اگرچه اجرای آن پیچیده است، اما مطالعات روی دریافت متون سمعی و بصری ترجمه شده تصویری منحصر به فرد از زندگی و زندگی پس از مرگ این متون ارائه می دهد. این جلد یک نمای کلی دقیق و جامع از مطالعات پذیرش مربوط به ترجمه سمعی و بصری و دسترسی، از منظر دیاکرونیک و همزمان ارائه می دهد. با تمرکز بر تمامی تکنیک های ترجمه سمعی و بصری و دربرگیرنده رویکردهای نظری و روش شناختی از مطالعات ترجمه، رسانه و فیلم، هدف آن تبدیل شدن به مرجعی برای دانشجویان و دانش پژوهان در این زمینه هاست.
The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.