ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women’s Stories

دانلود کتاب خواندن رمان‌های زنان عراقی در ترجمه انگلیسی: داستان‌های زنان عراق

Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women’s Stories

مشخصات کتاب

Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women’s Stories

ویرایش: [1 ed.] 
نویسندگان:   
سری: Focus on Global Gender and Sexuality 
ISBN (شابک) : 0367857170, 9780367857172 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2020 
تعداد صفحات: 120
[121] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 28,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women’s Stories به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب خواندن رمان‌های زنان عراقی در ترجمه انگلیسی: داستان‌های زنان عراق نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب خواندن رمان‌های زنان عراقی در ترجمه انگلیسی: داستان‌های زنان عراق



این کتاب با بررسی اینکه چگونه ترجمه زمینه‌های ادبی شش نویسنده زن عراقی را شکل داده است، بینش‌های جدیدی را در مورد مسیرهای ترجمه آنها به عنوان بخشی از سیاست‌های معناسازی داستان‌های آنها ارائه می‌دهد.

نویسندگان در کانون توجه قرار دارند. سمیرا المنا، دایزی الامیر، انعام کچاچی، بتول خدیری، علیا ممدوح و هادیه حسین هستند که رمان‌هایشان شامل مضامین تبعید، جنگ، اشغال، طبقه، روستایی و قصه‌گویی به عنوان بقای فرهنگی است. این کتاب با استفاده از دیدگاه‌های ترجمه فمینیستی برای بررسی اینکه چگونه داستان‌سازی زنان عراقی در ترجمه انگلیسی در زمان‌ها و مکان‌های مختلف واسطه شده است، این کتاب اولین کتابی است که به بررسی این موضوع می‌پردازد که چگونه ادبیات زنان عراق خواستار مشارکت‌های نظری جدید است و چرا این ادبیات اغلب بسیاری را مورد بازجویی قرار می‌دهد و متنوع می‌کند. دامنه ژئوپلیتیک نظریه های ادبی.

این کتاب برای محققان ادبیات عرب، ادبیات زنان، مطالعات ترجمه و مطالعات زنان و جنسیت بسیار مورد توجه خواهد بود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories’ politics of meaning-making.

The writers in focus are Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh and Hadiya Hussein, whose novels include themes of exile, war, occupation, class, rurality and storytelling as cultural survival. Using perspectives of feminist translation to examine how Iraqi women’s story-making has been mediated in English translation across differing times and locations, this book is the first to explore how Iraqi women’s literature calls for new theoretical engagements and why this literature often interrogates and diversifies many literary theories’ geopolitical scope.

This book will be of great interest for researchers in Arabic literature, women’s literature, translation studies and women and gender studies.





نظرات کاربران