دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Robert Stam. Ella Shohat
سری:
ISBN (شابک) : 0814798373, 9780814798379
ناشر: NYU Press
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 384
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار: تاریخ، پسااستعمار، فرهنگی، مردم شناسی، سیاست و علوم اجتماعی، تبعیض و نژادپرستی، روابط نژادی، جامعه شناسی، سیاست و علوم اجتماعی
در صورت تبدیل فایل کتاب Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial Atlantic به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در حالی که اصطلاح «جنگهای فرهنگی» اغلب به بحثهای داغ در جهان انگلیسیزبان اشاره میکند که حول محور نژاد، قانون، و اقدام مثبت میچرخند، در واقع این بحثها در سایتها و زبانهای مختلف موج میزند. مسابقه در ترجمه ترافیک فراآتلانتیک بحث ها را در داخل و بین سه منطقه ترسیم می کند - ایالات متحده، فرانسه و برزیل. استام و شوهات ترجمه تحت اللفظی و مجازی این بحث های فکری چند جهته را دنبال می کنند که اخیراً در ظهور مطالعات پسااستعماری در فرانسه و مطالعات سفیدپوست در برزیل دیده شده است. نویسندگان همچنین یک همگرایی طعنه آمیز را مورد بازجویی قرار می دهند که در آن سیاستمداران راست گرا مانند سارکوزی و کامرون با برخی از روشنفکران چپ مانند بن مایکلز، ژیژک و بوردیو در محکوم کردن «چندفرهنگگرایی» و «سیاست هویت» دست به دست هم می دهند. این کتاب همزمان با گزارشی از «جبهههای» مختلف در جنگهای فرهنگی، نقشهبرداری از ادبیات آلمانی، و بحثی درباره روشهای خواندن حرکت فرامرزی ایدهها، کمک بزرگی به درک ما از دیاسپوریک و فراملی.
While the term “culture wars” often designates the heated arguments in the English-speaking world spiraling around race, the canon, and affirmative action, in fact these discussions have raged in diverse sites and languages. Race in Translation charts the transatlantic traffic of the debates within and between three zones—the U.S., France, and Brazil. Stam and Shohat trace the literal and figurative translation of these multidirectional intellectual debates, seen most recently in the emergence of postcolonial studies in France, and whiteness studies in Brazil. The authors also interrogate an ironic convergence whereby rightist politicians like Sarkozy and Cameron join hands with some leftist intellectuals like Benn Michaels, Žižek, and Bourdieu in condemning “multiculturalism” and “identity politics.” At once a report from various “fronts” in the culture wars, a mapping of the germane literatures, and an argument about methods of reading the cross-border movement of ideas, the book constitutes a major contribution to our understanding of the Diasporic and the Transnational.