ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial Atlantic

دانلود کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار

Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial Atlantic

مشخصات کتاب

Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial Atlantic

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0814798373, 9780814798379 
ناشر: NYU Press 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 384 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 30,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار: تاریخ، پسااستعمار، فرهنگی، مردم شناسی، سیاست و علوم اجتماعی، تبعیض و نژادپرستی، روابط نژادی، جامعه شناسی، سیاست و علوم اجتماعی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Race in Translation: Culture Wars around the Postcolonial Atlantic به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مسابقه در ترجمه: فرهنگ جنگ در اطراف اقیانوس اطلس پسا استعمار

در حالی که اصطلاح «جنگ‌های فرهنگی» اغلب به بحث‌های داغ در جهان انگلیسی‌زبان اشاره می‌کند که حول محور نژاد، قانون، و اقدام مثبت می‌چرخند، در واقع این بحث‌ها در سایت‌ها و زبان‌های مختلف موج می‌زند. مسابقه در ترجمه ترافیک فراآتلانتیک بحث ها را در داخل و بین سه منطقه ترسیم می کند - ایالات متحده، فرانسه و برزیل. استام و شوهات ترجمه تحت اللفظی و مجازی این بحث های فکری چند جهته را دنبال می کنند که اخیراً در ظهور مطالعات پسااستعماری در فرانسه و مطالعات سفیدپوست در برزیل دیده شده است. نویسندگان همچنین یک همگرایی طعنه آمیز را مورد بازجویی قرار می دهند که در آن سیاستمداران راست گرا مانند سارکوزی و کامرون با برخی از روشنفکران چپ مانند بن مایکلز، ژیژک و بوردیو در محکوم کردن «چندفرهنگگرایی» و «سیاست هویت» دست به دست هم می دهند. این کتاب هم‌زمان با گزارشی از «جبهه‌های» مختلف در جنگ‌های فرهنگی، نقشه‌برداری از ادبیات آلمانی، و بحثی درباره روش‌های خواندن حرکت فرامرزی ایده‌ها، کمک بزرگی به درک ما از دیاسپوریک و فراملی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

While the term “culture wars” often designates the heated arguments in the English-speaking world spiraling around race, the canon, and affirmative action, in fact these discussions have raged in diverse sites and languages. Race in Translation charts the transatlantic traffic of the debates within and between three zones—the U.S., France, and Brazil. Stam and Shohat trace the literal and figurative translation of these multidirectional intellectual debates, seen most recently in the emergence of postcolonial studies in France, and whiteness studies in Brazil. The authors also interrogate an ironic convergence whereby rightist politicians like Sarkozy and Cameron join hands with some leftist intellectuals like Benn Michaels, Žižek, and Bourdieu in condemning “multiculturalism” and “identity politics.” At once a report from various “fronts” in the culture wars, a mapping of the germane literatures, and an argument about methods of reading the cross-border movement of ideas, the book constitutes a major contribution to our understanding of the Diasporic and the Transnational.





نظرات کاربران