دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: 1 نویسندگان: Brian James Baer. Klaus Kaindl سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies ISBN (شابک) : 1138201693, 9781138201699 ناشر: Routledge سال نشر: 2017 تعداد صفحات: 0 زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه کوئیرینگ، ترجمه کوئیر: نظریه، عمل، کنشگری: زبان شناسی، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، ترجمه، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، زبان شناسی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه کوئیرینگ، ترجمه کوئیر: نظریه، عمل، کنشگری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر پیشگامانه اولین انتشار کامل کتاب است که به طور انتقادی در زمینه تحقیقاتی نوظهور در مورد جنبه های عجیب و غریب مطالعات ترجمه و تفسیر مشارکت دارد. این جلد، دیدگاههای نظری و انضباطی مختلفی را از طریق پانزده مشارکت از دانشمندان معتبر و پیشرو در این زمینه ارائه میکند تا ارتباط بین ترجمه و جنبههای عجیب جنسی، جنسیت و هویت را نشان دهد. کتاب با مقدمه ویراستاران درباره وضعیت این رشته آغاز میشود، و مروری بر هر دو خط تحقیق فعلی و در حال توسعه ارائه میکند، و بر این پایه استوار است تا به این تحقیق نگاه دقیقتری داشته باشد، که حول سه بخش مختلف گروهبندی شده است: نظریهپردازی عجیب و غریب ترجمه. ; مطالعات موردی ترجمهها و مترجمان کوئیر. و کنشگری و ترجمه کوئیر. این رویکرد بین رشتهای نه تنها به دنبال روشن کردن این زمینه امیدوارکننده از تحقیقات است، بلکه به دنبال تقویت همزمانی بین این رشتهها به منظور بررسی بیشتر تقاطعهای بین مطالعات دگرباشان و مطالعات ترجمه است، و این کتاب را برای دانشجویان و دانش پژوهان علاقهمند به مطالعات ترجمه کلیدی میکند. مطالعات عجیب و غریب، سیاست، و کنشگری، و مطالعات جنسیتی و جنسی.
This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.