دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: André Garnefsky (auth.)
سری:
ISBN (شابک) : 9789401750707, 9789401750684
ناشر: Springer Netherlands
سال نشر: 1970
تعداد صفحات: 189
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 7 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب سیاست عمومی در حقوق بین الملل خصوصی شوروی: قانون بین المللی عمومی
در صورت تبدیل فایل کتاب Public Policy in Soviet Private International Law به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سیاست عمومی در حقوق بین الملل خصوصی شوروی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مطالعه بر اساس منابع اصلی روسی است، با توجه به برخی از نظرات معتبر ارائه شده توسط وکلای خارجی. نکات ضروری کار را کنار بگذاریم به این امید که خودشان صحبت کنند. من مایلم در مورد جنبه های زبانی و سایر جنبه های رسمی نکات اولیه را بیان کنم. اول از همه باید توجه داشت که بسیاری از قوانین شوروی قبلاً یا در خود اتحاد جماهیر شوروی و یا در کشورهای غربی به انگلیسی ترجمه شده است. این واقعیت در بررسی کتابشناختی پایان این تحقیق کاملاً منعکس شده است. برخی از قوانین هم در اتحاد جماهیر شوروی و هم در خارج از کشور ترجمه شده اند، به عنوان مثال مبانی قانون مدنی شوروی. در چنین موردی من از ترجمهای که در اتحاد جماهیر شوروی انجام شده است استفاده کردهام، اگرچه از نظر زبانی ممکن است از ترجمهای که در غرب انجام شده است پایینتر باشد. نویسنده فقط آن دسته از مقررات قانونی را ترجمه کرده است که ترجمه انگلیسی آنها در دسترس نبود. برای آوانویسی، از سیستم کتابخانه کنگره ایالات متحده آمریکا بدون علائم دیاکریکی آن استفاده کرده ام. در ادامه در مورد ارجاعات مندرج در یادداشت ها باید سخنی گفته شود. آنها بسیار مختصر هستند و شامل نام خانوادگی نویسندگان مربوطه و در صورت لزوم یک عنصر اضافی، e. g.
This study is based on original Russian sources, due atten tion being paid to some authoritative views advanced by foreign lawyers. Leaving aside the essentials of the work in the hope that they will speak for themselves; I should like to make some prelim inary remarks regarding the linguistic and other formal aspects. First of all it should be noted that many of the Soviet laws have already been translated into English either in the USSR itself or in Western countries. This fact is fully reflected in the bibliographical survey at the end of this study. Some laws have been translated both in the Soviet Union and abroad, as for instance the Fundamentals of Soviet Civil Legislation. In such a case I have used the translation made in the USSR even though linguistically it may be inferior to the translation made in the West. The author has translated only those legal provi sions of which no English translation was available. For transliteration, I have used the system of the Library of Congress of the USA without its diacritical marks. Further, a word should be said about the references in the notes. They are very brief and consist of the surnames of the authors concerned and if necessary an additional element, e. g.
Front Matter....Pages i-4
Introduction....Pages 5-17
General Part....Pages 18-51
Special Part....Pages 52-151
Summary and Final Remarks....Pages 152-158
Back Matter....Pages 159-186