دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: روانشناسی ویرایش: نویسندگان: Otto Rank سری: ISBN (شابک) : 1443727113, 9781406747577 ناشر: سال نشر: 2008 تعداد صفحات: 206 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Psychology and the Soul - Otto Rank's Seelenglaube Und Psychologie به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب روانشناسی و روح - Seelenglaube Und Psychologie از Otto Rank نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
روانشناسی و روانشناسی روح و روح اوتو کانک از سال 1950 گذشته است. به نظر می رسد که از پایان نامه های او و تغییر تفکر روانشناختی از مردم آلمانی به انگلیسی زبان، ترجمه حاضر را توجیه می کند. از آنجایی که دیدگاه روانشناختی یک موضوع عقلی محض نیست، اعتقادات روانشناختی مستحکم هستند و پیشگامان روانشناختی به نسبت نادر هستند. انسان واقعاً یک دیدگاه جدید را تنها از طریق کنار گذاشتن دردناک دیدگاه قدیمی کشف میکند، و یک مترجم تنها میتواند زمانی برای این کشف آماده شود که دیدگاه جدید را در زبان مادری زبانآموز قرار دهد، در حالی که از قبل وجود نداشته باشد. . اگر ترجمه حاضر همین اندازه را نشان میدهد و از این طریق کمک میکند تا تکرار تلاش خلاقانه به حداقل برسد
PSYCHOLOGY AND THE SOUL PSYCHOLOGY AND THE SOUL Otto Kank s SEELENGLAUBE UNO PSYCHOLOGIE Translated by WILL AM D. TURNER PH LADELPH A UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA PRESS 1950 TRANSLATORS PREFACE WHILE eighteen years have passed since Dr. Otto Rank pub lished his Seelenglaube und Psychologic, the durability of his theses, and the shift in psychological thinking from German-to English-speaking peoples, have seemed to justify the present translation. Because a psychological point of view is not a matter of sheer intellect, psychological convictions are apt to be firm, and psychological pioneers correspondingly rare. One really discovers a new point of view only through the painful relinquishment of an old one, and a translator as such can only prepare for this discovery to the extent of putting the new point of view into the learners native language when it is not already there. If the present translation docs just this much, and helps thereby to minimize the duplication of creative effort t