ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe

دانلود کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا

Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe

مشخصات کتاب

Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe

دسته بندی: خارجی: انگلیسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 252 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا: زبان‌ها و زبان‌شناسی، انگلیسی، گویش‌ها و انواع زبان انگلیسی، انگلیسی به‌عنوان یک Lingua Franca / انگلیسی جهانی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا

De Gruyter Mouton, 2015. — 252 صفحه. — ISBN: 978-1-5015-0023-7
کلماتی که به نظر خارجی می رسند، در عین حال مستقیماً از زبان دیگری وارد نمی شوند، چالشی ویژه برای افراد غیر متعارف است. و زبان شناسان به طور یکسان در حالی که افراد غیرمتخصص ممکن است به طور ناآگاهانه از چنین کلماتی استفاده کنند که به زبان خارجی ارتباط برقرار می کنند، زبان شناسان ممکن است بتوانند این موارد را تشخیص دهند اما هنوز در مورد نحوه برچسب گذاری و تعریف آنها به توافق نرسند. در قرن بیست و یکم، بیشتر وام‌ها و شبه وام‌ها مبتنی بر زبان انگلیسی هستند، و این مقاله تعدادی از تعاریف تخصصی و تعیین حدود اقلام واژگانی الهام‌گرفته از زبان انگلیسی را ارائه می‌کند، اما نه واقعاً انگلیسی. نمونه هایی از شبه انگلیسی گرایی از طیف وسیعی از زبان های اروپایی به خواننده ارائه می شود، مواردی که شیفتگی گذشته و حال را با کلماتی با صدای خارجی نشان می دهد. در حالی که جست‌وجوی پیکره‌های مدرن نشان می‌دهد که تنها یک کلمه از هر پنج هزار کلمه در زبان‌های قاره‌ای اروپا ممکن است واجد شرایط شبه انگلیسی‌گرایی باشد، چنین -یسم‌هایی نشان دهنده یک سنت طولانی و قوی از ترکیب زبانی هستند. این آیتم های فریبنده نتیجه جهش یافته برخوردهای بین فرهنگی در عصری هستند که انگلیسی هنوز صادرکننده اصلی کلمات جادویی و اجزای آنهاست.
این جلد بر چگونگی زبان انگلیسی تمرکز دارد. از طریق انگلیسیسم های دروغین، چندین زبان اروپایی از جمله ایتالیایی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، دانمارکی و نروژی را تحت تأثیر قرار می دهد. مطالعات مربوط به گالیسم های کاذب نیز گنجانده شده است، بنابراین نشان می دهد که چگونه زبان انگلیسی ممکن است تحت تأثیر وام های نادرست قرار گیرد.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

De Gruyter Mouton, 2015. — 252 pages. — ISBN: 978-1-5015-0023-7
Words that sound or look foreign, yet are not direct imports from another language, represent a special challenge to laypeople and linguists alike. Whereas non-experts may unknowingly use such home-spun words when communicating in the foreign language, linguists may be able to spot these items but still fail to agree on how to label and define them. In the 21st century, most loans and pseudo-loans are based on English, and this article presents a number of expert definitions and delimitations of English-inspired, yet not truly English lexical items. The reader is presented with examples of pseudo-Anglicisms from a range of European languages, items demonstrating the past and present fascination with foreign-sounding words. While modern corpus searches reveal that only one word out of five thousand in continental European languages may qualify as a pseudo-Anglicism, such -isms represent a long and strong tradition of linguistic hybridity. These deceptive items are the mutant outcome of intercultural encounters in an era where English is still the prime exporter of magic words and their components.
This volume focuses on how English, through false Anglicisms, influences several European languages, including Italian, Spanish, French, German, Danish and Norwegian. Studies on false Gallicisms are also included, thus showing how English may be affected by false borrowings.




نظرات کاربران