مشخصات کتاب
Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe
دسته بندی: خارجی: انگلیسی
ویرایش:
نویسندگان: Furiassi Cristiano. Gottlieb Henrik (Editors).
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 252
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 31,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا: زبانها و زبانشناسی، انگلیسی، گویشها و انواع زبان انگلیسی، انگلیسی بهعنوان یک Lingua Franca / انگلیسی جهانی
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 18
در صورت تبدیل فایل کتاب Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب شبه انگلیسی: مطالعاتی درباره انگلیسیسم های دروغین در اروپا
De Gruyter Mouton, 2015. — 252 صفحه. — ISBN: 978-1-5015-0023-7
کلماتی که به نظر خارجی
می رسند، در عین حال مستقیماً از زبان دیگری وارد نمی شوند، چالشی
ویژه برای افراد غیر متعارف است. و زبان شناسان به طور یکسان در
حالی که افراد غیرمتخصص ممکن است به طور ناآگاهانه از چنین کلماتی
استفاده کنند که به زبان خارجی ارتباط برقرار می کنند، زبان
شناسان ممکن است بتوانند این موارد را تشخیص دهند اما هنوز در
مورد نحوه برچسب گذاری و تعریف آنها به توافق نرسند. در قرن بیست
و یکم، بیشتر وامها و شبه وامها مبتنی بر زبان انگلیسی هستند، و
این مقاله تعدادی از تعاریف تخصصی و تعیین حدود اقلام واژگانی
الهامگرفته از زبان انگلیسی را ارائه میکند، اما نه واقعاً
انگلیسی. نمونه هایی از شبه انگلیسی گرایی از طیف وسیعی از زبان
های اروپایی به خواننده ارائه می شود، مواردی که شیفتگی گذشته و
حال را با کلماتی با صدای خارجی نشان می دهد. در حالی که جستوجوی
پیکرههای مدرن نشان میدهد که تنها یک کلمه از هر پنج هزار کلمه
در زبانهای قارهای اروپا ممکن است واجد شرایط شبه انگلیسیگرایی
باشد، چنین -یسمهایی نشان دهنده یک سنت طولانی و قوی از ترکیب
زبانی هستند. این آیتم های فریبنده نتیجه جهش یافته برخوردهای بین
فرهنگی در عصری هستند که انگلیسی هنوز صادرکننده اصلی کلمات
جادویی و اجزای آنهاست.
این جلد بر چگونگی زبان
انگلیسی تمرکز دارد. از طریق انگلیسیسم های دروغین، چندین زبان
اروپایی از جمله ایتالیایی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، دانمارکی
و نروژی را تحت تأثیر قرار می دهد. مطالعات مربوط به گالیسم های
کاذب نیز گنجانده شده است، بنابراین نشان می دهد که چگونه زبان
انگلیسی ممکن است تحت تأثیر وام های نادرست قرار گیرد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
De Gruyter Mouton, 2015. — 252 pages. — ISBN: 978-1-5015-0023-7
Words that sound or look foreign, yet
are not direct imports from another language, represent a
special challenge to laypeople and linguists alike. Whereas
non-experts may unknowingly use such home-spun words when
communicating in the foreign language, linguists may be able to
spot these items but still fail to agree on how to label and
define them. In the 21st century, most loans and pseudo-loans
are based on English, and this article presents a number of
expert definitions and delimitations of English-inspired, yet
not truly English lexical items. The reader is presented with
examples of pseudo-Anglicisms from a range of European
languages, items demonstrating the past and present fascination
with foreign-sounding words. While modern corpus searches
reveal that only one word out of five thousand in continental
European languages may qualify as a pseudo-Anglicism, such
-isms represent a long and strong tradition of linguistic
hybridity. These deceptive items are the mutant outcome of
intercultural encounters in an era where English is still the
prime exporter of magic words and their components.
This volume focuses on how English,
through false Anglicisms, influences several European
languages, including Italian, Spanish, French, German, Danish
and Norwegian. Studies on false Gallicisms are also included,
thus showing how English may be affected by false borrowings.
نظرات کاربران