ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Post-colonial translation : theory and practice

دانلود کتاب ترجمه پس از استعمار: نظریه و عمل

Post-colonial translation : theory and practice

مشخصات کتاب

Post-colonial translation : theory and practice

ویرایش: First Edition 
نویسندگان: , ,   
سری: Translation studies (London England) 
ISBN (شابک) : 041514745X, 0415147441 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 1999 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 977 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 54,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه پس از استعمار: نظریه و عمل: ترجمه و تفسیر -- جنبه های اجتماعی. پسااستعماری ارتباطات بین فرهنگی ترجمه -- جنبه اجتماعی. پسااستعمار. ارتباطات بین فرهنگی رفتار - اخلاق. پسااستعماری ادبیات پسااستعماری ترجمه. مجموعه مقالات ترجمه - جنبه اجتماعی.



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Post-colonial translation : theory and practice به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه پس از استعمار: نظریه و عمل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه پس از استعمار: نظریه و عمل

این مجموعه برجسته، مشارکت کنندگان برجسته (از بریتانیا، ایالات متحده، برزیل، هند و کانادا) را گرد هم می آورد تا ارتباط متقابل مهم بین نظریه پسااستعماری و مطالعات ترجمه را بررسی کند. این مجموعه با بررسی روابط بین زبان و قدرت در سراسر مرزهای فرهنگی، نقش حیاتی ترجمه را در بازتعریف معانی فرهنگ و هویت قومی آشکار می کند. موضوعات مقاله عبارتند از:
* پیوند میان مرکز و حاشیه در انتقال فکری
* تغییر در عمل ترجمه از جوامع استعماری به جوامع پسااستعماری.
* ترجمه و روابط قدرت در زبانهای هندی
* آدمخواری برزیلی نظریه ها در انتقال ادبی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include:
* links between centre and margins in intellectual transfer
* shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies.
* translation and power relations in Indian languages
* Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.



فهرست مطالب

Book Cover......Page 1
Title......Page 4
Contents......Page 5
Acknowledgements......Page 10
Notes on contributors......Page 11
Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars SUSAN BASSNETT AND HARISH TRIVEDI......Page 14
Post-colonial writing and literary translation MARIA TYMOCZKO......Page 32
Writing translation: the strange case of the Indian English novel G.J.V. PRASAD......Page 54
Translating and interlingual creation in the contact zone: border writing in Quebec SHERRY SIMON......Page 71
Composing the other ANDR LEFEVERE......Page 88
Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos\' poetics of transcreation ELSE RIBEIRO PIRES VIEIRA......Page 108
A.K. Ramanujan\'s theory and practice of translation VINAY DHARWADKER......Page 127
Interpretation as possessive love: Helne Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity ROSEMARY ARROJO......Page 154
Shifting grounds of exchange: B.M. Srikantaiah and Kannada translation VANAMALA VISWANATHA AND SHERRY SIMON......Page 175
Translation and literary history an Indian view GANESH DEVY......Page 195
Bibliography......Page 202
Name Index......Page 212




نظرات کاربران