ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Pop food. Cucina non regionale italiana, sostenibile-Non regional, sustainable Italian cuisine. Ediz. bilingue

دانلود کتاب غذای پاپ غذاهای ایتالیایی غیر منطقه ای و پایدار. اد. دو زبانه

Pop food. Cucina non regionale italiana, sostenibile-Non regional, sustainable Italian cuisine. Ediz. bilingue

مشخصات کتاب

Pop food. Cucina non regionale italiana, sostenibile-Non regional, sustainable Italian cuisine. Ediz. bilingue

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Tempi liberi 
ISBN (شابک) : 8807895382, 9788807895388 
ناشر: Feltrinelli 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: 218 
زبان: Italian 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 26 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 39,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب Pop food. Cucina non regionale italiana, sostenibile-Non regional, sustainable Italian cuisine. Ediz. bilingue به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب غذای پاپ غذاهای ایتالیایی غیر منطقه ای و پایدار. اد. دو زبانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Si italien et si universel. Préface de Alain Ducasse
Così italiano e così universale. Prefazione di Alain Ducasse
So Italian, so Universal. Preface by Alain Ducasse
Un artista in punta di forchetta. Prefazione di Andrea Bocelli
An Artist Who Draws with the Tip of a Fork. Preface by Andrea Bocelli
Sommario
The reason why. Per cominciare
The Reason Why. For Starters
L’essenzadi DO. The Essence of DO
	La C del fattore Culo | The “C“ Factor
		Cipolla caramellata, Grana Padano selezione D’O 2015, caldo e freddo
		Caramelized onion, Grana Padano D’O Selection 2015, Hot and Cold
	È semplicemente successo o è successo davvero? | Did it just Happen or Was it Really Success?
		Vivere appassionatamente
		Living Passionately
	Gli ingredienti nel piatto della vita | Ingredients in the Dish of Life
		Baccalà mantecato
		Italian Baccalà Brandade
	La felicità la cerco (e chissà se la trovo), la libertà la voglio e perciò me la costruisco | I Seek Happiness (Who Knows if I’ll Find it) I Want Freedom and that is Why I Create My Own
	Walter è... un capitolo a parte (nella bella storia della mia famiglia) | Walter is... a Chapter All on His Own (in the Beautiful Story that is My Family)
	L’equilibrio del gusto, l’equilibrio del giusto | The Balance of Taste, the Balance of What is Right
		Branzino al caviale D’O
		Sea Bass and D’O Tapioca Caviar
		Strade dritte, strade circolari
		Straight Roads, Circular Roads
	Di oceano in oceano | From Ocean to Ocean
		Cardoncello e carciofo
		King Oyster Mushroom and Artichoke
	Base solida, altezza reale, profondità massima
		Cotto-crudo, morbido-croccante, acido-basico: asparago
		Cooked-Raw, Soft-Crunchy, Acid-Basic: Asparagus
	Il tempo è fatto a scale: da salire, da scendere, da pulire (Ovvero le azioni in cucina: inizi ed evoluzione di un cuoco che pratica la cura e l'organizzazione per continuare a sognare) | Time is Made of Stairs: to Go up, to Go down and to Clean (In other words, things to do in the kitchen: the beginnings and evolution of a chef that pays attention and uses organization to keep on dreaming)
Quanto DO c’è in D’O. How Much DO is There in D’O
	Sei già dentro l’happy hour | You Are Already in a Happy Hour
	Tutti i significati del D’O: da Oriente a “io” | All the Meanings of D’O: from the Orient to “Me”
		Zafferano, oro e riso
		Saffron, Gold and Rice
		Un piatto è una storia e l’inizio è...
		A Dish is a Story and it Begins with...
		Lardo e ghiaccio
		Lard and Ice
	Pregustare l’assenza | The Foretaste of Absence
	Tra il dire e il fare c’è di mezzo una sedia | Between Saying and Doing there is a Chair
		Rombo in carpione
		Turbot “in Carpione”
	Innovare è un po’ come... | Innovating is a Little Like...
		Sardina e burro
		Sardines and Butter
	Le idee forti non fanno la voce grossa (Come i buoni piatti, che non hanno bisogno di stupirti con effetti speciali, sennò dove li mettiamo i nostri Brutti-ma-Buoni?) | Strong Ideas do not Have to Speak Loudly (Like good dishes, that do not need to shock you with special effects. Otherwise, what would we do with our ugly-but-delicious cookies?)
	Rami secchi? Tanti saluti (e baci) | Dead Wood? Thanks and Goodbye
		Cavolfiori, caviale di limone, capperi e uva di mare
		Cauliflower, Lemon Caviar, Capers and Sea Grapes
	Sono un figo POP | I am a POP Dandy
		Il talento senza umiltà è come il Duomo senza guglie
		Talent without Humility is Like Milan’s Duomo without Spires
	Cucina POP: fare piccole cose ma con grande amore | Cucina POP: Doing Small Things with Great Love
		Vellutata di cavolo viola e rosso, strichetti al grano arso e uova arancio
		Velouté of Purple and Red Cabbage, Strichetti of Burnt Wheat and Orange Egg
	Non ho l’età. Oppure sì? | I’m not Old Enough. Or am I?
L’etica e l’estetica del D’O. The Ethics and Aesthetics of D’O
	Pensare al D’O, pensare il D’O (Terra sotto i piedi oltre che cielo sopra la testa) | Thinking about D'O, Thinking D'O (The earth beneath my feet and the sky above my head)
		Galletto in vescica
		Bladder-Cooked Coquelet
	Etica dell’estetica. E viceversa | The Ethics of Aesthetics. And Vice Versa
	L’equilibrio dei contrasti e lo squilibrio dei sogni | The Balance of Contrasts and the Imbalance of Dreams
		Banana invecchiata
		Aged Banana
	Fare il pieno di ascolti o di tavoli? (Insomma, è nato prima l’uovo o la gallina?) | Filling Tables or Making Audience? (In other words, what came first, the chicken or the egg?)
	Tutti insieme impensabilmente | Everyone Surprisingly Altogether
		Mangia come parli
		Eat the Same Way You Talk
		Carota e cioccolato
		Carrot and Chocolate
	Non è tutto in quello che vedi, ma in come la vedi (Altrimenti visto come “Il LA del D'O”, ovvero che cosa si vede quando si entra) | It's not in Everything that you See, but it's in How you See it (Or, seeing “the LA in D'O”, or in other words, what you see when you come inside)
	Comodità con le C di Calore e Colore | Comfort with Warmth and Colour
	Identità... noiose | Boring Identities
	Scottature da mettere a fuoco | Getting my Fingers Burned
	Per ogni cosa ci vuole il suo tempo | Everything Needs the Time it Takes
		Mille s-foglie di mela, meringa, cracker ai semi, panettone e spezie D’O
		Millefeuille of Apple, Meringue, Seed Crackers, Panettone and D’O Spices
		Il passato è la tavola della domenica, il futuro una drogheria computerizzata, il presente è... questo qui
		The past is the Sunday Dinner Table, the Future is a Computerized Grocery Store, the Present is...Now
	Acqua, zafferano e riso alla milanese D’O Milano 2015 | Water, Saffron and D’O Milanese Rice Milan 2015
		La ricetta
		The Recipe
	La cucina NON regionale italiana (Cucina regionale ragionata italiana) | NON Regional Italian Cuisine (Reasoned Regional Italian Cuisine)
	Il sogno continua... | The Dream Continues...
	Tutte le C di cuoco Oldani di Rosangela Percoco | All the C’s of Chef Oldani by Rosangela Percoco




نظرات کاربران