ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Poetic Transformations: Eighteenth-Century Cultural Projects on the Mekong Plains

دانلود کتاب دگرگونی های شاعرانه: پروژه های فرهنگی قرن هجدهم در دشت های مکونگ

Poetic Transformations: Eighteenth-Century Cultural Projects on the Mekong Plains

مشخصات کتاب

Poetic Transformations: Eighteenth-Century Cultural Projects on the Mekong Plains

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0674237234, 9780674237230 
ناشر: Harvard University Press 
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: 308 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 9 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Poetic Transformations: Eighteenth-Century Cultural Projects on the Mekong Plains به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دگرگونی های شاعرانه: پروژه های فرهنگی قرن هجدهم در دشت های مکونگ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دگرگونی های شاعرانه: پروژه های فرهنگی قرن هجدهم در دشت های مکونگ

در قرن هجدهم، چندین گروه مهاجر با جاه طلبی های سیاسی رقیب در دشت های مکونگ گرد هم آمدند. در منطقه مرزی، مقامات باسواد یک ایالت ویتنامی که از نظر سرزمینی در حال گسترش است، با شبکه ای از وفاداران مینگ چینی خارج از کشور که از نزدیک به شبکه تجارت ساحلی وابسته بودند، برخورد کردند. کلودین آنگ با تکیه بر منابع بومی ویتنامی و کلاسیک چینی روش‌های متفاوتی را که دو دولتمرد برجسته آن زمان از ادبیات برای تغییر منطقه مرزی استفاده می‌کردند، شناسایی می‌کند. در پروژه های فرهنگی رقیب آنها شاهد برخورد بین آرزوهای مهاجران ویتنامی و چینی هستیم. آنگ نشان می‌دهد که چگونه یک نمایش بداخلاق، که در آن یک راهب هوس‌باز، جذابیت‌های خود را به راهبه‌ای بی‌خبر تبدیل می‌کند، به‌عنوان وسیله‌ای برای متمایز کردن ساکنان پست ویتنامی از همسایه‌هایشان عمل می‌کند و او در مجموعه‌ای از اشعار منظره پیام‌های رمزگذاری‌شده با هدف تأسیس یک وفادار جدید مینگ را آشکار می‌کند. دژ مستحکم در دلتای مکونگ تحولات شاعرانه از طریق خواندن دقیق درام طنزآمیز و شعر منظره، لحظه ای تاریخی از بینش های متداخل، طرح های ناامید شده و خواسته های متضاد در دشت های مکونگ را به تصویر می کشد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In the eighteenth century, multiple migratory groups with competing political ambitions converged on the Mekong plains. In the frontier region, literati‐officials of a territorially expanding Vietnamese state crossed paths with a network of diasporic Chinese Ming loyalists closely affiliated with the coastal trading network. Drawing on vernacular Vietnamese and classical Chinese sources, Claudine Ang identifies the different ways two leading statesmen of the time employed literature to transform the frontier region. In their rival cultural projects, we see the clash between the aspirations of Vietnamese and Chinese migrants. Ang shows how a bawdy play, in which a lascivious monk turns his charms on an unsuspecting nun, acted as a vehicle for differentiating Vietnamese lowlanders from their neighbors, and she uncovers in a suite of landscape poems coded messages aimed at founding a new Ming loyalist stronghold on the Mekong delta. Through its close reading of satirical drama and landscape poetry, Poetic Transformations captures a historical moment of overlapping visions, frustrated schemes, and contested desires on the Mekong plains.



فهرست مطالب

Poetic Transformations: Eighteenth-Century Cultural Projects on the Mekong Plains
Contents
List of Maps
Acknowledgments
Note on Translation
Introduction: Cultural Projects on the Southern Vietnamese Frontier
PART I. DRAMA ON THE FRONTIER
	1. Frontier Humor and the Inadequacies of Orthodoxy
	2. The Classical in the Vernacular
	3. The Illness of Human Emotions
PART II. LYRICS AND LANDSCAPES
	4. Writing Landscapes into Civilization: Ming Loyalist Ambitions on the Mekong Plains
	5. Epistolary Expositions: Geopolitical Realities on the Delta
	6. A Vietnamese Reimagining of a Chinese Enclave
Epilogue: Deaths of Authors, Lives of Texts
Appendix: Translation of Nguyen Cu Trinh’s Sãi Vãi (A Monk and a Nun), 1750
Works Cited
Index
Harvard East Asian Monographs




نظرات کاربران