ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Podręczny słownik rosyjsko-polski

دانلود کتاب یک فرهنگ لغت مفید روسی-لهستانی

Podręczny słownik rosyjsko-polski

مشخصات کتاب

Podręczny słownik rosyjsko-polski

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Wiedza Powszechna 
سال نشر: 1969 
تعداد صفحات: 905 
زبان: Polish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 139 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 54,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Podręczny słownik rosyjsko-polski به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب یک فرهنگ لغت مفید روسی-لهستانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب یک فرهنگ لغت مفید روسی-لهستانی

کلمات روسی به ترتیب حروف الفبا مرتب شده اند. کلمات یک ریشه اغلب در یک مدخل فرهنگ لغت (لانه) ترکیب می شوند. قسمت تغییرناپذیر سر واژه با موازی (//) از هم جدا می شود. در داخل مقاله، این قسمت از کلمه با یک tilde جایگزین می شود و به دنبال آن پایان کلمه جدید آمده است. ترجمه های لهستانی کلمات روسی که از نظر معنی نزدیک هستند با کاما از هم جدا می شوند و موارد دورتر با نقطه ویرگول از هم جدا می شوند. معانی ترجمه های لهستانی معمولاً با حروف کج در داخل پرانتز توضیح داده می شود. مثال ها و عبارات ارائه شده در فرهنگ لغت به معانی متناظر تقسیم می شوند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Русские слова, расположены в алфавитном порядке. Слова одного корня часто объединяются в одну словарную статью (гнездо). Неизменяющаяся часть заглавного слова отделяется параллельками (//). Внутри статьи эта часть слова заменяется тильдой ), после которой следует окончание нового слова. Польские переводы русского слова близкие по значению отделяются запятыми, а более далекие точкой с запятой. Оттенки значений польских переводов обычно поясняются курсивом в скобках. Приводимые в словаре примеры и словосочетания — распределены по соответствующим значениям.





نظرات کاربران