ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Phraseology in Corpus-Based Translation Studies

دانلود کتاب عبارت شناسی در مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره

Phraseology in Corpus-Based Translation Studies

مشخصات کتاب

Phraseology in Corpus-Based Translation Studies

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: New Trends in Translation Studies 1 
ISBN (شابک) : 9783035300147, 3035300143 
ناشر: Peter Lang 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 256 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب عبارت شناسی در مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره: مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Phraseology in Corpus-Based Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عبارت شناسی در مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عبارت شناسی در مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره

ترجمه های سروانتس دون کیخوت (1605) در میان ادبیات خارجی چین مفتخر است. علیرغم تضاد بین این دو فرهنگ و گذشت چهار قرن، ماجراها و ماجراهای ناگوار قهرمان کاستیلیایی همیشه در بین خوانندگان چینی محبوب بوده است. در این کتاب یک مطالعه سبکی مبتنی بر پیکره برای بررسی دو ترجمه چینی ماندارین معاصر از Don Quijote استفاده شده است: ترجمه های یانگ جیانگ (1978) و لیو جینگ شنگ (1995). این مطالعه با استفاده از دیدگاه ریز ساختاری، توضیحاتی را برای محبوبیت شگفت‌انگیز دون کیخوت در چین پیشنهاد می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Translations of Cervantes’ Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote: those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of Don Quijote in China.





نظرات کاربران