ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Pathologie verbale, ou, Lésions de certains mots dans le cours de l’usage

دانلود کتاب آسیب شناسی کلامی یا ضایعات برخی از کلمات در حین استفاده

Pathologie verbale, ou, Lésions de certains mots dans le cours de l’usage

مشخصات کتاب

Pathologie verbale, ou, Lésions de certains mots dans le cours de l’usage

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری: Le philologue 
ISBN (شابک) : 2845780397, 9782845780392 
ناشر: Editions Manucius 
سال نشر: 2004 
تعداد صفحات: 0 
زبان: French 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 63 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Pathologie verbale, ou, Lésions de certains mots dans le cours de l’usage به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب آسیب شناسی کلامی یا ضایعات برخی از کلمات در حین استفاده نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب آسیب شناسی کلامی یا ضایعات برخی از کلمات در حین استفاده

این متن کوچک ناشناخته، که در سال 1880 منتشر شد، گلچینی از این کلمات بی انضباط را تشکیل می‌دهد که زمان و کاربرد آن‌ها را طی می‌کند، و در معنای اصلی خود گاهی تا حد پوچی، اما گاهی تا حد غیرمنتظره‌ترین اشعار نیز تغییر یافته است. امیل لیتره آنها را ردیابی می کند، آنها را مانند یک نگهبان حشره شناس گنج گذشته، حال و آینده بیرون می کشد. آسیب شناسی کلامی یا سفری کوچک در «کنجکاوی زبانی» گواهی می دهد که آگاهی از چهره پنهان زبان هم تکان دهنده و هم بازیگوش است. نویسنده آن خود می‌گوید، هدف این کار سبک و تعلیمی بود، و به طور خلاصه، اوج اثری باشکوه در خدمت زبان بود: «مثل پزشکی که سال‌ها مطب داشته و مراجعین زیادی داشته است، به بررسی دفتر خاطرات خود را در پایان کار خود از آن نگه داشت، از آن چند مورد که به نظر او آموزنده به نظر می رسد، بکشید، به همین ترتیب دفتر خاطرات خود را باز کردم، یعنی فرهنگ لغت خود را، و از میان آن مجموعه ای از ناهنجاری ها را انتخاب کردم که زمانی که من آن را می نوشتم، مرا تحت تأثیر قرار داده بود و اغلب شرمنده ام می کرد، این یک رساله، خاطره ای در این زمینه نیست که قصد دارم آن را در برابر چشم خواننده قرار دهم، بلکه یک سری حکایات است؛ کلمه زیر. در نظر گرفتن، اگر بتوانم بگویم، قهرمان است». «برچیدن، در قرن شانزدهم، در کنار معنای مجازی، برچیدن باروی یک شهر، معنای درست برداشتن مانتو را دارد. امروزه معنای صحیح آن از بین رفته است و استفاده از آن فقط حفظ نشده است. به معنای مجازی. برچیدن یک نئولوژیزم به دلیل قرن شانزدهم است که باید تبریک گفت که این کلمه را به معنای واقعی کلمه و مجازی معرفی کرده است. این واقعاً استعاره مبتکرانه ای است که باروهایی را که از یک شهر دفاع می کنند با کتی که از انسان محافظت می کند مقایسه کنیم. آب و هوای بد. افتخار برای کسانی که می دانند چگونه نئولوژیزم های خوب بسازند!


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Ce petit texte peu connu, publié en 1880, constitue un florilège de ces mots indisciplinés, traversés par le temps et l'usage, modifiés dans leur sens originel parfois jusqu'à l'absurde, mais parfois aussi jusqu'à la plus inattendue des poésies. Emile Littré les traque, les débusque à la manière d'un entomologiste gardien d'un trésor passé, présent et à venir. Pathologie verbale ou petit voyage en "curiosité linguistique" atteste qu'il est à la fois émouvant et ludique de prendre conscience de la face cachée de la langue. Son auteur le dit lui-même, cette entreprise se voulait légère et didactique, en somme, le point final d'un travail magnifique au service de la langue: "Comme un médecin qui a eu une pratique de beaucoup d'années et de beaucoup de clients, parcourant à la fin de sa carrière le journal qu'il en a tenu, en tire quelques cas qui lui semblent instructifs, de même j'ai ouvert mon journal, c'est-à-dire mon dictionnaire, et j'y ai choisi une série d'anomalies qui, lorsque je le composais, m'avaient frappé et souvent embarrassé. Ce n'est point un traité, un mémoire sur la matière, que je compte mettre sous les yeux de mon lecteur. C'est plutôt une série d'anecdotes; le mot considéré en est, si je puis ainsi parler, le héros". "Démanteler, dans le seizième siècle, démanteler a le sens propre d'ôter le manteau, à côté du sens figuré : abattre les remparts d'une ville. Aujourd'hui le sens propre a disparu, et l'usage n'a conservé que le sens figuré. Démanteler est un néologisme dû au seizième siècle, qu'il faut féliciter d'avoir introduit ce mot au propre et au figuré. C'est vraiment une métaphore ingénieuse d'avoir comparé les remparts qui défendent une ville au manteau qui défend l'homme des intempéries. Honneur à ceux qui savent faire du bon néologismte !"





نظرات کاربران