دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: 2 نویسندگان: Wolfram von Eschenbach. Peter Knecht (Übers.) سری: De Gruyter Texte ISBN (شابک) : 3110178591, 9783110178609 ناشر: Walter de Gruyter سال نشر: 2003 تعداد صفحات: 998 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 24 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Parzival: Studienausgabe به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پرزیوال: چاپ مطالعه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
متن آلمانی میانه عالی بر اساس ویرایش ششم کارل لاخمان. ترجمه پیتر کنشت. با مقدمهای بر متن نسخه لاخمن و مشکلات تفسیر «پارزیوال» توسط برند شیروک. "Parzival" آلمان عالی میانه (حدود 1200/1210) متعلق به ادبیات جهان است. رمان ولفرام هنرمندانه مواد آرتور را با جام ترکیب میکند و چشماندازی از فرهنگ شوالیهای درباری قرون وسطی را میگشاید که سرشار از طرحها و چهرهها است. محور داستان پارزیوال است که پس از ایستگاه های مختلف شکست و شکست، سرانجام پادشاه رنج کشیده جام آنفورتاس را از طریق پرسش از ترحم نجات می دهد و فرمانروایی قلعه مونسالواشه را به دست می گیرد. نسخه دوم متن معتبر کارل لاخمان و ترجمه بسیار تحسین شده پیتر کنشت را بدون تغییر ارائه می دهد. به عنوان یک نوآوری، شامل مقدمه ای مختصر بر مشکلات اساسی ویرایش و تفسیر توسط Bernd Schirok است.
Mittelhochdeutscher Text nach der sechsten Ausgabe von Karl Lachmann. Übersetzung von Peter Knecht. Mit Einführungen zum Text der Lachmannschen Ausgabe und in Probleme der 'Parzival'-Interpretation von Bernd Schirok. Der mittelhochdeutsche 'Parzival' (ca. 1200/1210) gehört zur Weltliteratur. Auf kunstvolle Weise verbindet Wolframs Roman den Artus- mit dem Gralsstoff und entfaltet ein handlungs- und figurenreiches Panorama der ritterlich-höfischen Kultur des Mittelalters. Im Mittelpunkt der Erzählung steht Parzival, der nach verschiedenen Stationen des Scheiterns und Versagens schließlich den leidenden Gralkönig Anfortas durch die Mitleidsfrage erlöst und auf der Gralsburg Munsalvaesche die Herrschaft antritt. Die zweite Auflage bietet unverändert den maßgeblichen Text nach Karl Lachmann und die hoch gelobte Übersetzung von Peter Knecht. Als Neuerung enthält sie eine konzise Einführung in grundlegende Editions- und Interpretationsprobleme von Bernd Schirok.
I. Vorreden 1. Vorrede der ersten Ausgabe von 1833 xi 2. Vorrede der zweiten Ausgabe und dritten Ausgabe von 1854/1872 xxvii 3. Vorrede der vierten Ausgabe von 1879 xxviii 4. Vorrede der fünften Ausgabe von 1891 xxix 5. Vorrede der sechsten Ausgabe von 1926 mit dem Handschriftenverzeichnis der siebenten Ausgabe von 1952 xxx II. Einführung zum Text der Lachmannschen Ausgabe 1. Vorbemerkungen zur Studienausgabe lxv 2. Zur Geschichte von Lachmanns Ausgabe lxix 2.1. Die Entstehung der Ausgabe von 1833 lxix 2.2. Die zweite (1854) bis siebente Ausgabe (1952) lxxviii 3. Hinweise zur Benutzung der Ausgabe lxxxii 3.1. Der Text lxxxii 3.2. Die Interpunktion lxxxiii 3.3. Die Gliederung (Bücher, Dreißiger, Sinnabschnitte) lxxxiv 3.4. Der kritische Apparat lxxxvii 4. Korrekturen gegenüber der sechsten Ausgabe (1926/1965) lxxxix 4.1. Korrekturen im Text xc 4.2. Korrekturen im Apparat Xxcv III. Einführung in Probleme der 'Parzival'-Interpretation Einleitung ci 1. Der Prolog ciii 2. Die poetologischen Aspekte: Der Prolog und die anderen poetologischen Passagen cxi 3. Das poetologische Konzept und seine Umsetzung cxix 3.1. Figurenzeichnung cxix 3.2. Figurenreichtum, Figurentiefe, Figureneinbettung cxx 3.3. Perspektiven (Hörer, Figuren, Erzähler) cxxiii 3.4. Epische Breite: Raum, Zeit, Aufbau cxxvi 3.5. Erzähler und Erzählerrollen cxxix 3.6. Handlungsführung: Analytisches Erzählen cxxxii 3.7. Konzeptionelle Änderungen gegenüber Chretien cxxxv IV. Literatur zu den Einführungen 1. Faksimiles; Ausgaben und Übersetzungen; Kommentare cxli 1.1. Faksimiles cxli 1.2. Ausgaben und Übersetzungen cxli 1.3. Kommentare cxliv 2. Darstellungen cxlvi 3. Abkürzungsverzeichnis clviii V. Text und Übersetzung Buch I 3 Buch II 61 Buch III 119 Buch IV 183 Buch V 228 Buch VI 284 Buch VII 342 Buch VIII 402 Buch IX 437 Buch X 507 Buch XI 557 Buch XII 587 Buch XIII 631 Buch XIV 683 Buch XV 738 Buch XVI 791 VI. Die Verwandtschaftsbeziehungen 833