دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: John D. Baildam
سری: Journal for the Study of the Old Testaments Supplement Series 298
ISBN (شابک) : 1841270229, 9781441145338
ناشر: Sheffield Academic Press
سال نشر: 1999
تعداد صفحات: 369
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 18 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Paradisal Love: Johann Gottfried Herder and the Song of Songs (JSOT Supplement) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عشق بهشتی: یوهان گاتفرید هردر و آهنگ آوازها (مکمل JSOT) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اولین مطالعه جامع در مورد دل مشغولی هردر به آواز ترانه ها است، بیلدام اهمیت این شعر را در تفکر او می داند و به بررسی تفسیرها و ترجمه های او در سال های 1776 و 1778 می پردازد. در ترجمه هایش و در تفسیر منحصر به فردش از اثر به عنوان صدای عشق ناب و بهشتی. این کتاب با شروع علاقه هردر به آهنگ ترانهها بین سالهای 1765 و 1778، بازتابهای او را در زمینهی وسیعتر دیدگاههای نسبیگرایانهاش در مورد ماهیت شعر، فرهنگ معاصر آلمان، و اهمیت شعر بدوی به طور کلی و اشعار کتاب مقدس به طور خاص. سپس بیلدام به نظریههای انتقادی ادبی کنونی با مفاهیمی برای ترجمههای هردر از این «Lieder der Liebe» نگاه میکند و نظریههای هردر در مورد زبان و ترجمه را در مقایسه با نظریههای ترجمه آلمانی مورد بحث قرار میدهد. خوانش هردر از ترانه به عنوان ابتدایی ترین، طبیعی ترین و عالی ترین نمونه شعر عبری در چارچوب تفاسیر پیشین و معاصر قرار می گیرد که نظر وی در مورد آن بررسی می شود. در بخش پایانی کتاب، ابتدا ارزیابی خود هردر به تفاسیر پرداخته میشود، و تجزیه و تحلیل میشود که چگونه جزئیات مفهوم کلی او از اثر را منعکس میکند و سپس ترجمههای او را با یکدیگر مقایسه میکند، با متن لوتری که در نهایت هردر به آن پرداخت. خوانندگان خود را هدایت کرد و با متن عبری. یک فصل پایانی استقبال از کار هردر را بررسی میکند و سه ضمیمه ارائهای موازی از ترجمههای هردر در سالهای 1776 و 1778، ترجمه لوتر در سال 1545 و ترجمه گوته در سال 1775 ارائه میکنند.
This is the first comprehensive study of Herder's preoccupation with the Song of Songs, Baildam considers the importance of this poetry in his thinking, and examines his commentaries and translations of 1776 and 1778. Despite Herder's claims to the contrary, his own cultural position is revealed in his translations, and in his unique interpretation of the work as the voice of pure, paradisal love. Starting with Herder's interest in the Song of Songs between 1765 and 1778, this book sets his reflections in the wider context of his relativistic views on the nature of poetry, contemporary German culture, and the importance of primitive poetry in general and the poetry of the Bible in particular. Then Baildam looks at current literary critical theories with implications for Herder's translations of these 'Lieder der Liebe', and discusses Herder's theories of language and translation in comparison with German translation theories. Herder's reading of the Song as the most primitive, natural and sublime example of Hebrew poetry is placed in the context of earlier and contemporary interpretations, his opinion of which is examined. In the last part of the book, there is an appraisal first of Herder's commentaries themselves, analysing how the details reflect his overall concept of the work, and then of his translations, comparing them with each other, with the Lutheran text to which Herder ultimately directed his readership, and with the Hebrew text. A concluding chapter reviews the reception of Herder's work, and three appendices offer a parallel presentation of Herder's translations of 1776 and 1778, Luther's translation of 1545, and Goethe's translation of 1775.