دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Alfons Fürst. Horacio E. Lona
سری: Origenes Werke mit deutscher Übersetzung 11
ISBN (شابک) : 9783110286144
ناشر: De Gruyter
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 736
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Origenes Die Homilien zum Buch Jeremia: Eingeleitet und übersetzt به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Origen The Homilies on the Book of Jeremiah: معرفی و ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد از سلسله آثار اوریگن با ترجمه آلمانی، از موعظه های یونانی و لاتین حفظ شده ارمیا از Origen و قطعات مستقل یونانی از Philokalie و حاوی کاتنن دارای تاریخچه طولانی است که من که ایستگاه های آن نباید نادیده گرفته شود. در سرعت خودش روش کار هوراسیو لونا در سالهای 2007 و 2008 ترجمه تقریبی انجام داد از موعظه ها، که او به زودی با قطعات تکمیل کرد. در این مرحله اولیه باید برای استخدام آماده شوم با این پیکره Origen در حال حاضر اولین بخش از مقدمه در مورد وضعیت متنی موعظه های ارمیا و انتقال آنها نوشته شده (فصل اول و دوم). در دوران ریاست من در کاتولیک دانشکده الهیات دانشگاه ویلهلمز Westphalian مونستر، که در غیر این صورت آزادی کمی برای کار علمی به من می دهد من توانستم اولین ها را در سال های 2009 و 2010 ترجمه کنم پنج موعظه را ویرایش و نظر دهید. من می توانستم این کار را انجام دهم طی یک دوره کمک هزینه تحصیلی یک ساله بعدی در بخش در کلاسیک دانشگاه پرینستون سریعتر ادامه دهید. تا آگوست 2011 اینگونه بود ترجمه موعظه های 1-12 اصلاح شد و تفسیر اضافه شد در پاورقی ها اضافه شد. بعد از یک وقفه اولیه این کار در مدت اقامت چند هفته ای به عنوان یک همکار مدعو از اتحادیه الهیات فارغ التحصیلان در برکلی در مارس 2012 به موعظه 15. برنامه تکمیل سریع جلد پس از آن در سالهای بعد مشخص شد البته با سایر تعهدات و تکمیل تعدادی کتاب دیگر را باطل کرد. فقط در پاییز 2016 می تواند من پس از بررسی قطعات در جولای 2016 این بود که کار روی آن را با تمرکز و موعظه ها از سر بگیریم 16-20 و دو خطبه ذکر شده فقط به زبان لاتین حفظ شده است راه ویرایش تاریخ پایان این ویرایش، 1395/11/24 برای یونانی و 08.12.2016 برای دو موعظه لاتین، من با آرامش زیادی به دو جلد نسخه اوریجن پرداختم نوشته شده. عبور دوم از تمام متون و بازنگری نهایی انجام شد پس از یک وقفه دیگر، در نهایت در طول یک سال اقامت تحقیقاتی در موسسه مطالعات پیشرفته اسرائیل در عبری دانشگاه در اورشلیم از سپتامبر 2017 به بعد. در این زمان، توسط در گروه پژوهشی در مورد مفاهیم فردیت و ذهنیت کار کنید در دوران باستان و فعالیت های متعدد مرتبط با آن پر شده بود، قسمت دوم مقدمه در مورد محتوای موعظه های ارمیا (فصل سوم)، به طوری که در حوالی عید پاک 2018 سرانجام همه چیز قابل تایپ و چاپ بود همکاران در اورشلیم، به ویژه Maren R. Niehoff، من طرفدار الهام بخش هستم و فضای دوستانه در این زمان صمیمانه متصل است. همچنین به مکان های اولیه اولیه، به ویژه پرینستون و برکلی، و من با تشکر و با خوشحالی به تماس های آنجا نگاه می کنم. میگم ممنون دستیاران دانشجو در کرسی تاریخ کلیسای باستان دانشگاه وستفالن ویلهلمز مونستر، لیزا روشنشمیت، پل شروتر و اخیراً نورا اندرلین، برای گردآوری ثبت نام شغل و کار روی موضوع و فهرست نام، اما بالاتر از همه روی من همکار پژوهشی در مرکز تحقیقات اوریگن، آن Achternkamp، برای حمایت بسیار متعهد و قابل اعتماد آنها از طیف گسترده ای از افراد هنر. با این حال، بزرگترین تشکر از هوراسیو لونا است صبر بی پایان او که با آن منتظر تکمیل این جلد بود دارد.
Dieser Band in der Reihe der Werke des Origenes mit deutscher Übersetzung, der die erhaltenen griechischen und lateinischen Jeremiahomilien des Origenes sowie die selbstständigen griechischen Fragmente aus der Philokalie und den Katenen enthält, hat eine so lange Entstehungsgeschichte, dass ich deren Stationen nicht unerwähnt lassen möchte. In der ihm eigenen zügigen Arbeitsweise hat Horacio Lona in den Jahren 2007 und 2008 eine Rohübersetzung der Homilien erstellt, die er alsbald um die Fragmente komplettierte. In dieser Anfangsphase habe ich als Vorbereitung auf die Beschäftigung mit diesem origeneischen Corpus auch schon den ersten Teil der Einleitung über den textlichen Zustand der Jeremiahomilien und deren Überlieferung geschrieben (Kap. I und II). Noch in der Zeit meines Dekanats an der Katholisch- Theologischen Fakultät der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster, die mir ansonsten wenig Freiraum für wissenschaftliches Arbeiten ließ, vermochte ich in den Jahren 2009 und 2010 die Übersetzung der ersten fünf Homilien zu bearbeiten und zu kommentieren. Diese Arbeit konnte ich während eines anschließenden einjährigen Fellowships am Department of Classics der Princeton University zügiger fortsetzen. Bis August 2011 war so die Übersetzung der Homilien 1–12 überarbeitet und um die Kommentierung in den Fußnoten ergänzt. Nach einer ersten Unterbrechung gelangte diese Arbeit während eines mehrwöchigen Aufenthalts als Visiting Fellow an der Graduate Theological Union in Berkeley im März 2012 bis zur 15. Homilie. Der Plan, den Band danach zügig zu vollenden, wurde in den Folgejahren allerdings durch immer wieder andere Verpflichtungen und die Fertigstellung einer Reihe von anderen Büchern vereitelt. Erst im Herbst 2016 vermochte ich, nachdem ich die Fragmente schon im Juli 2016 durchgegangen war, die Arbeit daran wieder konzentriert aufzunehmen und die Homilien 16–20 und die beiden nur lateinisch erhaltenen Predigten in der genannten Weise zu bearbeiten. Das Enddatum dieser Bearbeitung, den 24.11.2016 für die griechischen und den 08.12.2016 für die beiden lateinischen Homilien, habe ich mir voller Erleichterung in die beiden Bände meiner Origenesausgabe notiert. Ein zweiter Durchgang durch alle Texte und die Endrevision erfolgten nach erneuter Unterbrechung schließlich während eines einjährigen Forschungsaufenthalts am Israel Institute for Advanced Studies an der Hebrew University in Jerusalem von September 2017 an. In dieser Zeit, die von der Arbeit in der Forschergruppe über Konzepte von Individualität und Subjektivität in der Antike und damit zusammenhängenden vielfachen Aktivitäten reichlich gefüllt war, entstand auch der zweite Teil der Einleitung über den Inhalt der Jeremiahomilien (Kap. III), so dass um Ostern 2018 endlich alles in Satz und Druck gegeben werden konnte. Den Kolleginnen und Kollegen in Jerusalem, insbesondere Maren R. Niehoff, bin ich für die inspirierende und freundschaftliche Atmosphäre in dieser Zeit aufrichtig verbunden. Auch an die früheren Entstehungsorte, besonders in Princeton und Berkeley, und die dortigen Kontakte denke ich dankbar und gerne zurück. Dank sage ich den Studentischen Hilfskräften am Lehrstuhl für Alte Kirchengeschichte der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster, Lisa Rüschenschmidt, Paul Schroeter und jüngst Nora Enderlein, für die Erstellung der Stellenregister und die Mitarbeit beim Sach- und Namenregister, vor allem aber meiner Wissenschaftlichen Mitarbeiterin an der Forschungsstelle Origenes, Anne Achternkamp, für ihre höchst engagierte und zuverlässige Zuarbeit unterschiedlichster Art. Der größte Dank gebührt allerdings Horacio Lona für seine nicht endende Geduld, mit der er die Fertigstellung dieses Bandes abgewartet hat.
I. Die Sonderstellung der Jeremiahomilien des Origenes . . . . . . . . . 3 II. Der Text der Jeremiahomilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1. Die Abfassungszeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Anzahl und Erhaltungszustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3. Fragmente in den Katenen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4. Die lateinische Übersetzung des Hieronymus . . . . . . . . . . . . . . 25 5. Die neuzeitliche Entdeckung und Edition der griechischen Jeremiahomilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 III. Der Inhalt der Jeremiahomilien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 1. Christentum und Judentum in Caesarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 a) Der Antijudaismus des Origenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 b) Juden und Christen in Caesarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 c) Origenes und die jüdische Bibelauslegung . . . . . . . . . . . . . . 48 2. Origenes und Jeremia: Prophetengeschick und Predigerschicksal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3. Aspekte menschlicher Freiheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 a) Kompatibilistischer Libertarismus: Selbstbestimmung des Menschen und Vorsehungshandeln Gottes . . . . . . . . . . . . . . 64 b) Universales Gelingen oder ewiges Scheitern der Freiheit? . . . 74 c) Achtsamkeit und Selbstsorge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 d) Einzigartige Individualität: Der einzelne Mensch im Freiheitsdenken des Origenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4. Gottes soteriologische Täuschungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 a) Ein cartesischer Betrügergott avant la lettre? . . . . . . . . . . . . . 88 b) Die antike Tradition der „nützlichen Lüge“ . . . . . . . . . . . . . 93 c) Pädagogik der Täuschung als Einführung in die Wahrheit . . . 95 d) Das Geheimnis der Hölle und die Wahrheit über die Strafen . 99 Die Homilien des Origenes zum Buch Jeremia Homilie 1 (über Jer. 1,2–10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Homilie 2 (über Jer. 2,21f.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Homilie 3 (über Jer. 2,31–?) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Homilie 4 (über Jer. 3,6–11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Homilie 5 (über Jer. 3,22–4,8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Homilie 6 (über Jer. 5,3–5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Homilie 7 (über Jer. 5,18f.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Homilie 8 (über Jer. 10,12–14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Homilie 9 (über Jer. 11,1–10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Homilie 10 (über Jer. 11,18–12,9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Homilie 11 (über Jer. 12,11–13; 13,1–11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 Homilie 12 (über Jer. 13,12–17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Homilie 13 (über Jer. 15,5–7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 Homilie 14 (über Jer. 15,10–19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337 Homilie 15 (über Jer. 15,10; 17,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 Homilie 16 (über Jer. 16,16–17,1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 Homilie 17 (über Jer. 17,11–16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415 Homilie 18 (über Jer. 18,1–16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 Homilie 19 (über Jer. 20,1–7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 Homilie 20 (über Jer. 20,7–12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487 Homilie lat. 1(3) (über Jer. 27,23–29 LXX; 50,23–29 MT) . . . . . . . . . 527 Homilie lat. 2(2) (über Jer. 28,6–9 LXX; 51,6–9 MT) . . . . . . . . . . . . . 551 Fragmente Die Fragmente aus der Philokalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 Die selbstständigen Fragmente aus der Prophetenkatene . . . . . . . . . . . 583 Bibliographie Quellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 655 Literatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657 Register Bibelstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 673 Origenesstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692 Namen und Sachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 708