دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: John Miles Foley (ed.) سری: ISBN (شابک) : 0826204902, 9780826204905 ناشر: University of Missouri Press سال نشر: 1986 تعداد صفحات: 208 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 7 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Oral Tradition in Literature: Interpretation in Context به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سنت شفاهی در ادبیات: تفسیر در زمینه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
همانطور که محققان کشف می کنند که تا چه حد ترکیب و انتقال شفاهی در پس آثاری مانند کتاب مقدس، "ایلیاد" و "اودیسه" هومر، "بیولف" آنگلوساکسون، "شعر اسپانیایی قرون وسطایی" نهفته است. سید»، فرانسوی قدیمی «آواز رولان»، انگلیسی میانه «سر گاوین و شوالیه سبز» و بسیاری دیگر، توسعه روشهایی برای بازتفسیر این آثار بسیار مهم شده است. در این مجموعه مقالات پیشگامانه، گروهی از محققان برجسته، از جمله والتر اونگ و آلبرت لرد، با تأمل در پرسشهایی، این و سایر آثار را در پرتو آنچه اخیراً در مورد منشأ آنها در سنت شفاهی آموخته شده است، به چالش میکشند. که برای مطالعه ادبیات جهان اهمیت فزاینده ای پیدا می کنند. چگونه آثار ادبی را که ریشه در سنت شفاهی استوار است، \"خوانیم\" کنیم؟ شفاهی یک اثر چه تفاوتی با نقد، توضیح و مطالعه مؤثر آن دارد؟ با کاوش در این پرسشها، شش مقاله موجود در این مجلد معنای اساسی را در گرامیترین آثار مذهبی و ادبی ما بازمییابد، و به آنها در زمینههایی نگاه میکند که برای قرنها گم شدهاند، و با انرژی کلامی اصیل خود به آثار تجدید قوا میبخشند.
As scholars discover the extent to which oral composition and transmission lie behind such works as the Bible, Homer's "Iliad" and "Odyssey", the Anglo-Saxon "Beowulf", the medieval Spanish "Poem of the Cid", the Old French "Song of Roland", the Middle English "Sir Gawain and the Green Knight", and many others, it has become crucial that we develop methods for reinterpreting these works. In this ground-breaking collection of essays, a group of eminent scholars, including Walter Ong and Albert Lord, takes up the challenge of reinterpreting these and other works in the light of what has lately been learned about their origins in oral tradition, pondering questions that are becoming increasingly important to the study of world literature. How do we "read" works of literature whose roots are firmly planted in oral tradition? What difference does a work's orality make to its effective criticism, explanation, and study? By exploring these questions, the six essays included in this volume recapture essential meaning in our most cherished religious and literary works, looking at them in contexts that have been lost for centuries, reinvigorating the works with their original verbal energy.
Introduction / John Miles Foley The Merging of Two Worlds: Oral and Written Poetry as Carriers of Ancient Values / Albert B. Lord The "Cantar de Mio Cid": Problems of Interpretation / Ruth H. Webber Ancient Greek Epic and Praise Poetry: Some Typological Considerations / Gregory Nagy Oral-formulaic Rhetoric and the Interpretation of Literary Texts / Alain Renoir The Remaking of "Beowulf" / Robert P. Creed Text as Interpretation: Mark and After / Walter J. Ong. Selected Bibliography About the Contributors Index