دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Betlem Soler Pardo
سری:
ISBN (شابک) : 1443872679, 9781443872676
ناشر: Cambridge Scholars Publishing
سال نشر: 2015
تعداد صفحات: 239
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب در مورد ترجمه سوگند به اسپانیایی: است
در صورت تبدیل فایل کتاب On the Translation of Swearing into Spanish به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب در مورد ترجمه سوگند به اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه سمعی و بصری در سالهایی که به عنوان یک رشته دانشگاهی با تئوری معتبر ترجمه شناخته شد، توجه بسیاری از محققان را به خود جلب کرده است. به نوبه خود، سینما یکی از قدرتمندترین و تأثیرگذارترین رسانههای امروزی است و تعداد زیادی از فیلمهای آمریکایی که برای مخاطبان اسپانیایی ترجمه شدهاند، شایسته توجه ویژه آکادمیک هستند. این کتاب تحلیلی از توهینهای هفت فیلم به کارگردانی کوئنتین تارانتینو، فیلمساز آمریکایی شمالی، سگهای مخزن، پالپ فیکشن، چهار اتاق، جکی براون، بیل را بکش (جلد اول و دوم)، اثبات مرگ، و حرامزادههای بیعظم و چگونگی این موارد را ارائه میکند. توهین ها از انگلیسی به اسپانیایی ترجمه شده است. یکی از دلایل اصلی ایجاد مجموعه ای با این ماهیت، مستندسازی روش دوبله آثار تارانتینوس، و با استفاده از مثال های عینی، توصیف واقعیت ترجمه و ارائه مطالب زبانی برای مطالعه دوبله، گسترده ترین روش ترجمه در جهان بود. اسپانیا. در تحلیلی با این ماهیت، فیلمهای تارانتینوس به دلیل تعداد استثنایی توهینهایی که دارند، فرصت جالبی را از منظر اجتماعی ارائه میدهند: 1526 توهین در آمادهسازی این کتاب ثبت، طبقهبندی و تحلیل شده است. بزرگی این رقم گواه بر استفاده مداوم تارانتینوس از کلمات ناسزا است، صرف نظر از اینکه مخاطبانش چه فکری میکنند، و اینکه ممکن است گاهی اوقات ترجیح دهند چنین جریان ثابتی از زبان ناپسند را نشنوند یا نه. علاوه بر این، محبوبیت او دقیقاً به این دلیل به دست آمده است که او به شرکتهای پخش اجازه نمیدهد تا دیالوگهای او را به هر طریقی تغییر دهند یا خشونت صحنههایش را اصلاح کنند و فیلمهای تارانتینوس را برای خواننده جذاب کند.
Audiovisual translation has attracted the attention of many researchers in the years since it became recognised as an academic discipline with an established theory of translation. For its part, cinema is one of todays most powerful and influential media, and the vast number of US films translated for Spanish audiences merits particular academic attention. This book presents an analysis of the insults from seven films directed by the North American filmmaker Quentin Tarantino Reservoir Dogs, Pulp Fiction, Four Rooms, Jackie Brown, Kill Bill (vols. I and II), Death Proof, and Inglourious Basterds and how these insults have been translated from English into Spanish. One of the main reasons for building a corpus of this nature was to document the way Tarantinos work is dubbed, and, using concrete examples, to describe the reality of translation and provide linguistic material with which to study dubbing, the most widespread translation modality in Spain. In an analysis of this nature, Tarantinos films offer an interesting opportunity from a social perspective because of the exceptional number of insults they contain: 1526 insults have been recorded, classified and analysed in the preparation for this book. The magnitude of this figure is evidence of Tarantinos constant use of swearwords, regardless of what his audiences might think, and whether or not they might sometimes prefer not to hear such a steady stream of foul language. Furthermore, his popularity has been achieved precisely because he refuses to allow distribution companies to alter his dialogues in any way, or modify the violence of his scenes, making Tarantinos films of particular interest to the reader.