دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: MAK Halliday (aut.), Elsa Ghio, Federico Navarro, Annabelle Lukin (eds.) سری: Lingüística Sistémico-Funcional ISBN (شابک) : 9789877490978, 9789877490961 ناشر: Universidad Nacional del Litoral (UNL); Eudeba; Universidad de Buenos Aires (UBA) سال نشر: 2017 تعداد صفحات: 361 زبان: Spanish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Obras esenciales de M.A.K. Halliday به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آثار ضروری M.A.K. هالیدی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ما از ناشران اصلی برای اجازه دادن تشکر می کنیم مقالات و فصول این جلد را مجدداً منتشر کنید. جزئیات از انتشارات اصلی در زیر نشان داده شده است، و همچنین al اصل هر فصل: • «درباره ناگفتنی مقولات گرامری»، در LACUS دهم انجمن، ویرایش شده توسط آلن منینگ، پیر مارتین و کیم مک کالا، منتشر شده توسط LACUS، 1984، صفحات 3-18. ترجمه با اجازه LACUS منتشر شده است. • «منظور شما چگونه است؟» در Advances in systemic linguistics: Recent theory و تمرین، ویرایش شده توسط مارتین دیویس و لوئیز راولی، منتشر شده توسط پینتر، 1992، صفحات 20-35. ترجمه با اجازه از بلومزبری منتشر شد. • «برخی ویژگی های لغوی دستوری متن رشد جمعیت صفر» در شرح گفتمان: تحلیل های زبانی مختلف از جمع آوری سرمایه متن (Pragmatics and Beyond, New Series 16)، ویرایش شده توسط William C. Mann and Sandra A. Thompson, John Benjamins, 1992, pp. 327-58. ترجمه با اجازه جان بنجامین منتشر شد. • ایده های زبان، در مقالات گاه به گاه I، 1977، صفحات 32-55. ترجمه با مجوز انجمن زبانشناسی کاربردی استرالیا منتشر شده است. • «راه های جدید معنا: چالشی برای زبان شناسی کاربردی»، در مجله زبانشناسی کاربردی 6، 1990، صص 7-36. ترجمه منتشر شده با مجوز انجمن زبانشناسی کاربردی یونان. • «درباره معماری زبان انسانی»، در زبان و زبانشناسی. مجموعه آثار M.A.K. هالیدی، 3، پیوسته، 2003، صفحات 1-29. ترجمه با اجازه از بلومزبری منتشر شد. • "به سوی یک نظریه یادگیری مبتنی بر زبان"، در زبانشناسی و آموزش 5 (2،) منتشر شده توسط Elsevier Science، 1993، صفحات 93-116. ترجمه با اجازه از Elsevier منتشر شده است. • «در گرامر درد»، در توابع زبان، 5 (1)، 1998، صفحات 1-32. ترجمه با اجازه جان بنجامین منتشر شد. • «درباره مفهوم زبان شناسی آموزشی»، از رشته دیسیپلین – گفتگو – تفاوت: مجموعه مقالات کنفرانس زبان در آموزش، مرداک دانشگاه، ویرایش شده توسط Rod Giblett و John O'Carroll، انتشارات 4D Duration (Murdoch), 1989, pp. 23-42. کپی رایت. ترجمه منتشر شده با کسب مجوز از M.A.K. هالیدی • "نگاهی گذشته نگر به LSF و سواد،" توسط زبان و سواد: رویکردهای کاربردی، ویرایش شده توسط راشل ویتاکر، میک O'Donnell and Anne McCabe, Continuum, 2006, pp. 15-44. ترجمه با مجوز بلومزبری منتشر شد. • «مصاحبه با م.ع.ک. هالیدی» نوشته جف تامپسون و هلویز کالینز، در DELTA، 17(1)، 2001، صفحات 131-153. ترجمه منتشر شده با مجوز DELTA
Agradecemos a los editoriales originales por el permiso para reeditar los artículos y capítulos en este volumen. Los detalles de las publicaciones originales aparecen abajo, y también al principio de cada capítulo: • «De la inefabilidad de las categorías gramaticales», en The Tenth LACUS Forum, editado por Alan Manning, Pierre Martin y Kim McCalla, publicado por LACUS, 1984, páginas 3–18. Traducción publicada con permiso de LACUS. • «¿Cómo significas?», en Advances in systemic linguistics: Recent theory and practice, editado por Martin Davies y Louise Ravelli, publicado por Pinter, 1992, páginas 20–35. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Algunos rasgos lexicogramaticales del texto de Crecimiento Poblacional Cero», en Discourse description: Diverse linguistic analyses of a fund–raising text (Pragmatics and Beyond, New Series 16), editado por William C. Mann y Sandra A. Thompson, John Benjamins, 1992, páginas 327–58. Traducción publicada con permiso de John Benjamins. • «Ideas sobre el lenguaje», en Occasional Papers I, 1977, páginas 32–55. Traducción publicada con permiso de la Applied Linguistics Association of Australia. • «Nuevas formas de significar: un desafío a la lingüística aplicada», en Journal of Applied Linguistics 6, 1990, páginas 7–36. Traducción publicada con el permiso de la Greek Applied Linguistics Association. • «Sobre la arquitectura del lenguaje humano», en On language and linguistics. Collected works of M.A.K. Halliday, 3, Continuum, 2003, páginas 1–29. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Hacia una teoría del aprendizaje basada en el lenguaje», en Linguistics and Education 5(2,) publicado por Elsevier Science, 1993, páginas 93–116. Traducción publicada con permiso de Elsevier. • «Sobre la gramática del dolor», en Functions of Language, 5 (1), 1998, páginas 1–32. Traducción publicada con permiso de John Benjamins. • «Sobre el concepto de lingüística educativa», de Discipline – dialogue – difference: Proceedings of the Language in Education Conference, Murdoch University, editado por Rod Giblett y John O’Carroll, 4D Duration Publications (Murdoch), 1989, páginas 23–42. Derechos del autor. Traducción publicada con permiso de M.A.K. Halliday. • «Una mirada retrospectiva sobre la LSF y la alfabetización», de Language and literacy: Functional approaches, editado por Rachel Whittaker, Mick O’Donnell y Anne McCabe, Continuum, 2006, páginas 15–44. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Entrevista con M.A.K. Halliday» por Geoff Thompson y Heloise Collins, en DELTA, 17 (1), 2001, páginas 131–153. Traducción publicada con permiso de DELTA.