دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Nagarjuna, Khenpo Tsultrim Gyamtso, Helena Patsis-Bolduc سری: ISBN (شابک) : 9788575965825 ناشر: Editora Peirópolis سال نشر: 2017 تعداد صفحات: 169 زبان: Portuguese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب O Sol da Sabedoria به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب خورشید حکمت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
خورشید حکمت در تاریخ اندیشه بودایی، متون کمی مانند حکمت بنیادین راه میانه ناگارجونا (قرن دوم پس از میلاد) تأثیری داشته است. این متن که در قالب آیات نوشته شده است، چشم انداز راه میانه را بر اساس تعبیر این استاد هندی که تبیین کننده بزرگ سوتراهای کمال حکمت است، ارائه می دهد. این کتاب آموزههای شفاهی را به متن کلاسیک ناگارجونا میآورد که توسط استاد و معلم بزرگ تبتی، خنپو تسلتریم گیامتسو رینپوچه، ارائه شده است، که درباره بینش نهایی بودا، که بهعنوان فراتر از همه افراطهای هستیشناختی ارائه شده است، نظر میدهد. با استفاده از منطق، ناسازگاری دیدگاه هایی که تا حدی ثابت شده اند نشان داده می شود. حتی مفاهیمی مانند "بودا" و "چهار حقیقت نجیب" وجود ذاتی آنها رد شده است و به این نتیجه نهایی می رسد که آموزه نهایی بودا غلبه بر همه دیدگاه ها به عنوان راه آزادی بود. با ارائه مستقیم متمرکز بر تجربه تمرینکنندگان، بدون گم شدن در مشکلات بحث فلسفی، تفسیر Khenpo Tsültrim Gyamtso به ما اجازه میدهد تا ماهیت هر فصل را درک کنیم و این بینشها را در تمرین مراقبه ادغام کنیم. متنی ضروری برای کسانی که به تمرین مسیر ماهایانا (وسیله نقلیه بزرگ) بودیسم اختصاص دارند. مقدمه ترجمه پرتغالی در سال 1991، معلم بودایی ساکیونگ میفام رینپوچه، سابقا معروف به Sawang، پسر و وارث معنوی Chögyam Trungpa Rinpoche، از Khenpo Tsultrim Gyamtso Ripoche خواست تا به دانش آموزان آموزش دهد جامعه شامبالا بنابراین، به مدت دوازده سال، خنپو رینپوچه در ایالات متحده تدریس کرد، دانشکده فلسفی معروف به شدرا. در میان متون مختلف بودایی که رینپوچه که به ما تعلیم داده و همچنین کسانی که از تبار کارما کاگیو هستند، به ما هدیه داده است تفاسیر مهم ترین آیات Mulamadhyamikakarika، the متن بی نظیر پراسانگیکا بزرگ، ناگارجونا. خنپو رینپوچه چندین سال خود را وقف این آموزه ها کرد که با سبک منحصر به فرد او با متون سوترا و تانترا در هم آمیخته است. در این جشن بود دارما که او ما را به آموزه های راه میانه راهنمایی کرد. خوشبختانه، این ویرایش از ترجمه پرتغالی در طول جشن تولد هشتاد سالگی رینپوچه. علاوه بر تشکر از خنپو رینپوچه که به من اجازه ترجمه داد او این کتاب را به آری گلدفیلد، مترجم نسخه آمریکایی گسترش می دهد. آری خیلی بود سخاوتمند با وقت خود، همیشه مایل به پاسخ دادن به یک سوال دیگر، و او شور و شوق مسری الهام بخش بزرگی بود. همانطور که انعکاس ماه در آب رخ می دهد، همه علل و شرایط برای دیدار مجدد من با دوست عزیز چندین ساله ام، هلنیس ریبیرو فریرا گووه. با تشکر از صبر و فداکاری بی پایان او، با سبک همیشه زیبا، آخرین محصول Sun of Wisdom اکنون در دسترس است. همچنین از Oddone Marsiaj برای ترجمه قلب زندگی سوترا تشکر می کنیم. خرد. وقتی آن را به پرتغالی می خوانم همیشه به یاد خواهم داشت! وقتی بودا در این دنیا تدریس می کند، پژواک او برای ابدیت طنین انداز می شود. قصد خالصانه ما این است که آموزه های خنپو تسلتریم گیامتسو رینپوچه دسترسی به خوانندگان پرتغالی زبان مانند امواج در آب ناشی از پرتاب سنگ باشد که همه فرخنده باشند! هلنا پاتسیس-بولدوک
O Sol da Sabedoria Na história do pensamento budista, poucos textos exerceram tamanha influência como Sabedoria Fundamental do Caminho do Meio, de Nagarjuna (séc. II D.C.). Escrito em forma de versos, o texto apresenta a visão do Caminho do Meio segundo a interpretação desse mestre indiano considerado o grande elucidador dos Sutras da Perfeição da Sabedoria. Este livro traz os ensinamentos orais ao texto clássico de Nagarjuna oferecidos pelo grande mestre e professor tibetano Khenpo Tsültrim Gyamtso Rinpoche, que comenta a visão última do Buda, apresentada como a transcendência de todos os extremos ontológicos. A partir do uso da lógica, a inconsistência das visões que se fixam a algum extremo é demostrada. Mesmo conceitos como “Buda” e as “Quatro Nobres Verdades” têm sua existência inerente refutada, conduzindo à conclusão final de que o ensinamento último do Buda foi o da superação de todas as visões como o caminho para a liberdade. Com uma apresentação direta e focada na experiência dos praticantes, sem se perder nas dificuldades da discussão filosófica, o comentário do Khenpo Tsültrim Gyamtso nos permite compreender a essência de cada capítulo e integrar esses discernimentos à prática meditativa. Um texto indispensável para aqueles que se dedicam à prática do caminho Mahayana (Grande Veículo) do budismo. Prefácio da Tradução em Português Em 1991, o professor budista Sakyong Mipham Rinpoche, anteriormente conhecido como o Sawang, filho e herdeiro espiritual de Chögyam Trungpa Rinpoche, pediu a Khenpo Tsultrim Gyamtso Ripoche para dar ensinamentos aos alunos da comunidade Shambhala. Assim, por doze anos, Khenpo Rinpoche lecionou nos Estados Unidos, na faculdade filosófica conhecida como Shedra. Entre os vários textos budistas que nos ensinou e também os da linhagem Karma Kagyu, Rinpoche nos presenteou com seus comentários sobre os versos mais importantes do Mulamadhyamikakarika, o inigualável texto do grande prasangika, Nagarjuna. Por vários anos, Khenpo Rinpoche dedicou-se a esses ensinamentos que, com seu estilo único, entrelaçava com textos de origem sutra e tantra. Foi nesse festim de darma que ele nos guiou aos ensinamentos do Caminho do Meio. Auspiciosamente, essa edição da tradução em português ocorre durante as celebrações do octogésimo aniversário de Rinpoche. Além da minha gratidão a Khenpo Rinpoche por ter me autorizado a traduzir esse livro, ela se estende a Ari Goldfield, o tradutor da versão americana. Ari foi muito generoso com seu tempo, sempre disposto a responder uma pergunta a mais, e seu entusiasmo contagioso foi uma grande inspiração. Assim como ocorre o reflexo da lua na água, aconteceram todas as causas e condições para meu reencontro com a querida amiga de muitos anos, Helenice Ribeiro Ferreira Gouvêa. Graças à sua paciência e infinita dedicação, com seu estilo sempre elegante, o produto final do Sol da Sabedoria está agora disponível. Agradeço também a Oddone Marsiaj pela tradução do Sutra do Coração da Sabedoria. Sempre lembrarei dele quando recitá-lo em português! Quando um Buda ensina neste mundo, seu eco repercute por várias eternidades. É nossa sincera intenção que os ensinamentos de Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche cheguem aos leitores de língua portuguesa como ondulações na água resultantes do lançamento de uma rocha. Possa tudo ser auspicioso! Helena Patsis-Bolduc