ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب O Guesa

دانلود کتاب گوزا

O Guesa

مشخصات کتاب

O Guesa

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9788564116160 
ناشر: Ponteio 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 0 
زبان: Portuguese 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب O Guesa به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب گوزا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب گوزا

نسخه به روز شده O Guesa، یک شعر حماسی در دوازده ترانه و یک پایان، توسط محقق لویزا لوبو، با تجدید نظر فنی توسط Jomar Moraes، و حمایت Academia Maranhense de Letras انجام شد. برای اولین بار، متنی را که به زبان پرتغالی فعلی و مطابق با اصلاح املایی سال 2009 ایجاد شده است، ارائه می دهد. بدون شک، این شعر بسیار قابل دسترس تر خواهد شد، همانطور که آنتونیو کارلوس سچین، آکادمیک، در پشت جلد اشاره می کند، وقتی می گوید که یکی از نقل قول شده ترین و کم خوانده شده ترین کتاب های رمانتیسیسم برزیل است. پس از پنج سال کار، لویزا لوبو طیف وسیعی از یادداشت‌ها و مراجع، مقدمه و واژه‌نامه حاوی نئولوژیسم‌ها و واژه‌های کمیاب، از جمله موارد خارجی را ارائه می‌کند. اینها به انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی محدود نمی شوند، بلکه به توپی، کچوا، هلندی و یونانی گسترش می یابند. جدایی بین مصراع ها که در چاپ لندن Guesa لغو شده بود و اساس این کار گسترده بود نیز بازسازی شد. آگوستو و هارولدو دکامپوس گوئسا را ​​پیشامدرنیست می‌دانستند و آن را با تصویرسازی پاوند مقایسه می‌کردند. بنجامین ابدالا جونیور بیان می‌کند که ادبیات از تأثیرات، ناپیوستگی‌ها، زیر مجموعه‌ها تشکیل شده است که در طول زمان تغییر می‌کنند. اگر چیزی در سوشندراد باقی بماند، پس از رمانتیسم، توانایی آن در تأثیرگذاری بر خواننده است. به قول کامپوس، نه تنها به خاطر سبک متافیزیکی-اگزیستانسیال آن، بلکه، همانطور که محقق تاکید می کند، در آینده نگری او از آمریکای متحد شده از طریق آرمان انقلابی آن زمان جمهوری دموکراتیک. و عمدتاً از طریق مفهوم هندگرایی که فراتر از مرزهای ملی رفته و به جهانی گرایی فرهنگی بدون مرز اشاره می کند که امروزه برای جهانی پایدار اساسی تلقی می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

A edição atualizada de O Guesa, poema épico em doze cantos e um epílogo, de Sousândrade, foi realizada pela pesquisadora Luiza Lobo, com revisão técnica de Jomar Moraes, e o apoio da Academia Maranhense de Letras. Apresenta, pela primeira vez, o texto estabelecido em português atual e de acordo com a reforma ortográfica de 2009. As quatro edições anteriores do poema completo eram fac-similares. Sem dúvida o poema se tornará muito mais acessível, conforme aponta o acadêmico Antonio Carlos Secchin na quarta capa, quando afirma que é dos livros mais citados e menos lidos do Romantismo brasileiro. Após cinco anos de trabalho, Luiza Lobo apresenta um amplo leque de notas e referências, introdução e glossário contendo neologismos e palavras raras, inclusive estrangeiras. Estas não se limitam ao inglês, ao francês e ao espanhol, mas se estendem ao tupi, quíchua, holandês e ao grego. Também foi restabelecida a separação entre as estrofes, que tinha sido abolida na edição de Londres do Guesa, que serviu de base a este trabalho de amplo fôlego. O Guesa já foi tido por pré-modernista por Augusto e Haroldo de Campos, que o compararam ao imagismo de Pound. Afirma Benjamin Abdala Júnior que a literatura é feita de impactos, descontinuidades, subconjuntos, que variam com os tempos. Se algo sobrevive em Sousândrade, desde o romantismo, é sua capacidade de impactar o leitor. Não só pelo estilo metafísico-existencial, nas palavras dos Campos, como, também, segundo acentua a pesquisadora, na sua antevisão de uma América unida através do ideal então revolucionário de uma república democrática. E, principalmente, pela concepção de um indianismo que ultrapassasse as fronteiras do nacional, apontando um universalismo cultural sem fronteiras, hoje considerado fundamental para um mundo sustentável.





نظرات کاربران