دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Cian Duffy. Robert W. Rix سری: Palgrave Studies in the Enlightenment, Romanticism and Cultures of Print ISBN (شابک) : 3030991261, 9783030991265 ناشر: Palgrave Macmillan سال نشر: 2022 تعداد صفحات: 332 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Nordic Romanticism: Translation, Transmission, Transformation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رمانتیسیسم نوردیک: ترجمه، انتقال، دگرگونی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
رومانتیسم نوردیک: ترجمه، انتقال، تحول مجموعه ویرایش شده ای است که تعاملات متنوع و پیچیده بین رمانتیسیسم های ملی در بریتانیا، دانمارک، آلمان، نروژ و سوئد را بررسی می کند. این مجموعه هم پذیرش و تأثیر رمانتیسیسم نوردیک در بریتانیا و آلمان و هم تأثیر متقابل رمانتیسیسم بریتانیایی و آلمانی در کشورهای شمال اروپا را در نظر می گیرد. در مجموع، این جلد نشان میدهد که برای درک کامل دامنه این رمانتیسیسمهای ملی فردی، باید آنها را نه بهعنوان پدیدهای منزوی، بلکه بیشتر بهعنوان مشارکت، از طریق ترجمه و سایر شیوههای دریافت، در رمانتیسم فراملی یا منطقهای ببینیم. ایده یک میراث فرهنگی مشترک در "شمال".
Nordic Romanticism: Translation, Transmission, Transformation is an edited collection exploring the varied and complex interactions between national romanticisms in Britain, Denmark, Germany, Norway and Sweden. The collection considers both the reception and influence of Nordic romanticism in Britain and Germany and also the reciprocal impact of British and German romanticism in the Nordic countries. Taken as a whole, the volume suggests that to fully understand the range of these individual national romanticisms we need to see them not as isolated phenomena but rather as participating, via translation and other modes of reception, in a transnational or regional romanticism configured around the idea of a shared cultural inheritance in ‘the North’.
Selected Chronology Acknowledgements Contents Note on Contributors List of Figures Introduction: ‘a sealed book to the world at large’ Romanticism and ‘the North’ Nordic Romanticism in Translation and Circulation Chapter 1: The Elf-King: Translation, Transmission, and Transfiguration Goethe’s Ballad Early English Translations The Ballad and Polysystem Theory Translating ‘Erlkönig’ into English and Danish Bibliography Chapter 2: The Echo of a Morning Song: The Biarkamál Fragments in Bertel Christian Sandvig’s Danish Songs from the Oldest Times (1779) The Poetics of the ‘oldest’ Scandinavian Poem Sandvig’s Danske Sange in a Danish and European Context Sandvig’s Inspiration from the Antiquarian Tradition The Biarkamál Fragments in Translation The Importance of the Danske Sange for Danish Romantic Literature Bibliography Chapter 3: Transnational Literature and the Monolingual Paradigm Around 1800: Friederike Brun and Jens Baggesen Mother Tongue or Multilingualism? The United Monarchy Around 1800: A Multilingual Culture Brun and Baggesen: Translations and Positionings Outline of Jens Baggesen’s Bilingual Authorship The Text Editions and Literary History Friederike Brun’s Oeuvre and Biography Baggesen and Brun: National and Linguistic Identity Bibliography Chapter 4: ‘The Vanity of Translation’; or, Locating Adam Oehlenschläger in Romantic-Period Europe Hare, German Drama, and Romantic Nationalism Oehlenschläger and the Idea of Regional Literature Literature and National Character in the Romantic Period Hare, Oehlenschläger, and Weltliteratur Bibliography Chapter 5: Tracing the North in British Literature of the 1820s: Translation, Appropriation, and Letitia Elizabeth Landon’s The Ancestress The Northern Imaginary in 1820s Periodicals Uses of the North: Landon’s The Ancestress ‘Ye of the North’ Bibliography Chapter 6: ‘The Sunrise on the Peasant Shines’: Romantic Cultural Constructions of a Nordic Sonderweg in Nineteenth-Century Painting Three Fundamental Myths Cultural Stereotypes The Original Freedom of the Peasants A Proto-Democracy Envisioned as Stones and Boulders Strong Nordic Women: Peasant Woman with Sturdy Limbs Lutheranism Compared to Catholicism Conclusion Bibliography Chapter 7: The Transmission of Material Experience in Nineteenth-Century Danish Landscape Painting Bibliography Chapter 8: Mary Howitt’s Translation of Hans Christian Andersen’s Fairy Tales Beginnings: Copyright, Andersen’s Reputation, and New Collaborations Differences in Style: The Effects of ‘You’ and ‘Thou’ Contemporary Conventions: The Brothers Grimm and Editorial Impositions Conflicting Motives: Mary Howitt—Translator Or Writer? Conclusion Bibliography Chapter 9: ‘Minds Play into One Another’: The Early Reception of Harriet Martineau in Sweden Martineau’s Tales of Political Economy The Introduction of Martineau to Swedish Readers The Swedish Reception and Translation of Illustrations of Political Economy The Swedish Reception and Translation of Poor Laws and Paupers Illustrated Conclusion Bibliography Chapter 10: ‘A poet, however, whom we fear that few Swedes know about’: Hellen Lindgren’s 1892 Essay on Percy Bysshe Shelley Percy Bysshe Shelley Bibliography Index