ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Nolten the Painter: A Novella in Two Parts (Studies in German Literature Linguistics and Culture) (Studies in German Literature Linguistics and Culture)

دانلود کتاب نولتن نقاش: رمانی در دو بخش (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان) (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان)

Nolten the Painter: A Novella in Two Parts  (Studies in German Literature Linguistics and Culture) (Studies in German Literature Linguistics and Culture)

مشخصات کتاب

Nolten the Painter: A Novella in Two Parts (Studies in German Literature Linguistics and Culture) (Studies in German Literature Linguistics and Culture)

دسته بندی: آموزشی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1571133127, 9781571136664 
ناشر:  
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 336 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Nolten the Painter: A Novella in Two Parts (Studies in German Literature Linguistics and Culture) (Studies in German Literature Linguistics and Culture) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب نولتن نقاش: رمانی در دو بخش (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان) (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب نولتن نقاش: رمانی در دو بخش (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان) (مطالعاتی در زبان شناسی و فرهنگ ادبیات آلمان)

وقتی دانشجویان و منتقدان رمان از رمان‌های هنرمند آلمانی و Bildungsromane صحبت می‌کنند، از آثاری که مدت‌ها در ترجمه موجود است یاد می‌کنند: گوته، نوالیس، هافمان، استیفتر، کلر، یا اخیراً از مان، کافکا، موزیل، گراس و دیگران. با این حال، عنوان فرعی ادوارد ام‌رایک که با عنوان فرعی تحریک‌آمیز، Maler Nolten: Novelle in Zwei Teilen (نولتن نقاش: رمانی در دو قسمت، 1832) نادیده گرفته شده و مورد سوء تفاهم قرار گرفته است، و هرگز به انگلیسی ترجمه نشده است. این امر علیرغم پیوندهای آشکار آن با دیگر رمان‌های هنرمند و مدرنیته چشمگیر آن در بازی با قراردادهای اقتدار روایی و هویت قهرمانانه، ویژگی‌هایی که اخیراً با دانش‌آموزی محقق شده‌اند. شاهد کنایه ظریف سکانس آغازین باشید، که در آن راوی M?rike با اشاراتی به دست و پا چلفتی خود و القای حقایق وحشتناکی که در پشت روابط قهرمان داستان با دوستان مردش و زنان اغواگر و در عین حال ترسناک زندگی‌اش نهفته است، واژگون می‌شود. . یا تداخل بین تلاش‌های راوی برای معنا بخشیدن به انگیزه‌های درونی پیچیده نولتن در عشق و هنرش و حماقت مضحک و پرهیجانی که نولتن با آن در گفتار و تفکر پافشاری می‌کند، زیرا او شخصیت قهرمانی را که گرفتار در شور، دسیسه و تراژدی می‌سازد، می‌سازد. در نهایت، دنباله اسرارآمیز «گرنزگ انگر» یا شخصیت‌های مرزی، مانند الیزابت کولی، ویسپل عجیب و غریب، لارکنز بازیگر دوگانه و هوفرات پیر مرموز، با اشاره‌هایشان به بُعد «کولی ها، ولگردها و دزدها» که به نظر می رسد تهدید می کند و در عین حال به گسترش پیچیده واقعیت های زندگی و هنری می پردازد که «تسلط» بسیار هنرمندانه نولتن را به چالش می کشد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

When students and critics of the novel speak of German artist-novels and Bildungsromane, they mention works long available in translation: by Goethe, Novalis, Hoffmann, Stifter, Keller, or more recently by Mann, Kafka, Musil, Grass, and others. Yet Eduard M?rike's provocatively subtitled Maler Nolten: Novelle in Zwei Teilen (Nolten the Painter: A Novella in Two Parts, 1832) has remained neglected and misunderstood, and has never been translated into English until now. This despite its obvious ties to other artist-novels and its striking modernity in playing with conventions of narrative authority and heroic identity, features that have recently begun to be realized by scholarship. Witness the subtle irony of the opening sequence, in which M?rike's narrator is subverted by hints at his own clumsiness and intimations about the dire truths that lurk behind the protagonist's relationships to his male friends and to the seductive yet somehow frightening women in his life. Or the interplay between the narrator's attempts to make sense of Nolten's complex inner motivations in his loves and art and the ludicrously pompous pathos with which Noltenpersists in speaking and thinking, as he concocts a heroic persona caught up in passion, intrigue, and tragedy. Fascinating, finally, is the mysterious trail of the "Grenzg?nger," or border-line characters, such as the Gypsy Elisabeth, the queer Wispel, the duplicitous actor Larkens, and the mysterious old Hofrat, with their hints at the dimension of "Gypsies, Tramps, and Thieves" that seems to threaten and at the same time to foster the complex unfolding of the realities of life and art that defy Nolten's all-too-artful "mastery."





نظرات کاربران