دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: آموزشی ویرایش: 1st نویسندگان: Cynthia B. Roy سری: ISBN (شابک) : 9781563682971, 1563682974 ناشر: سال نشر: 2006 تعداد صفحات: 191 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 474 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب New Approaches to Interpreter Education (The Interpreter Education Series, Vol. 3) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رویکردهای جدید به آموزش مترجم (مجموعه آموزش مترجم، جلد 3) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
جلد سوم در مجموعه آموزش مترجم آخرین نسخه اضافه شده به مجموعه آموزش مترجم ابزارهای موجود را با شش فصل جدید و حیاتی در مورد برنامه های درسی جدید و روش های تدریس خلاقانه در دسترس مربیان گسترش می دهد. سینتیا بی. روی، سردبیر مجموعه، با فراخوان برای استفاده از برنامه درسی گفتمانمحور برای آموزش مفسران، پیشتاز است. در فصل بعد، کلودیا آنجللی اصول اساسی برای آموزش تفسیر موثر مراقبت های بهداشتی را بیان می کند و مدلی را مطرح می کند که به توسعه مهارت ها در شش حوزه مهم بستگی دارد: پردازش شناختی، بین فردی، زبان شناسی، حرفه ای، محیط خاص، و اجتماعی-فرهنگی. ریسا شاو، استیون دی. کالینز، و ملانی متزگر در تشریح فرآیند ایجاد یک برنامه کارشناسی هنر در رشته ترجمه در دانشگاه گالاودت متمایز از برنامه کارشناسی ارشد موجود با یکدیگر همکاری می کنند. در فصل چهارم، داگ بوون-بیلی چگونگی به کارگیری نظریه های آموزش مترجم مبتنی بر گفتمان را در زمینه های خاص با تولید فیلم های سفارشی توضیح می دهد. Jemina Napier سه تکنیک را برای آموزش مترجمان زبان اشاره در استرالیا ترکیب میکند: ترکیب برنامههای درسی تفسیر زبان اشاره و زبان گفتاری. ادغام مفاهیم مختلف تفسیری در یک چارچوب نظری؛ و ترکیب آموزش آنلاین و حضوری. در نهایت، هلن اسلاتیر استفاده از روش تحقیق اقدام را برای ایجاد یک برنامه درسی برای آموزش مترجمان موقت زبانهایی که توسط بخشهای کوچک جمعیت در استرالیا استفاده میشود، مشخص میکند.
The Third Volume in the Interpreter Education Series The latest addition to the Interpreter Education series expands the tools available to instructors with six new, vital chapters on new curricula and creative teaching methods. Series editor Cynthia B. Roy leads the way by calling for the use of a discourse-oriented curriculum for educating interpreters. In the following chapter, Claudia Angelelli outlines the bottom-line principles for teaching effective health-care interpreting, postulating a model that depends upon the development of skills in six critical areas: cognitive-processing, interpersonal, linguistics, professional, setting-specific, and sociocultural. Risa Shaw, Steven D. Collins, and Melanie Metzger collaborate on describing the process for establishing a bachelor of arts program in interpreting at Gallaudet University distinct from the already existent masters program. In the fourth chapter, Doug Bowen-Bailey describes how to apply theories of discourse-based interpreter education in specific contexts by producing customized videos. Jemina Napier blends three techniques for instructing signed language interpreters in Australia: synthesizing sign and spoken language interpreting curricula; integrating various interpreting concepts into a theoretical framework; and combining online and face-to-face instruction. Finally, Helen Slatyer delineates the use of an action research methodology to establish a curriculum for teaching ad hoc interpreters of languages used by small population segments in Australia.