دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Ricardo Muñoz Martín (editor). Sandra L. Halverson (editor)
سری:
ISBN (شابک) : 0367340909, 9780367340902
ناشر: Routledge
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 184
[185]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Multilingual Mediated Communication and Cognition (The IATIS Yearbook) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ارتباطات و شناخت با واسطه چند زبانه (سالنامه IATIS) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مجموعه تصویری از تحقیقات پیشرفته در حوزه به سرعت در حال توسعه رویکردهای شناختی ارتباطات چندزبانه با واسطه ارائه می دهد. فصلها روندهای مهمی را در کار جاری پوشش میدهند، از جمله: تعامل فزاینده بین تحقیقات ترجمه و تفسیر، ظهور نظریهها و روشهای عصبشناسی، نقش احساسات در فرآیندهای ترجمه، و تأثیر استعدادهای شناختی بر عملکرد ترجمه.
این کتاب با بررسی رابط با حوزههای تحقیقاتی همسایه مانند دوزبانگی، خواندن و روانشناسی شناختی، چارچوبها و ساختارهای نظری مختلفی را برای پشتیبانی از تحقیقات تجربی و توسعه نظری ارائه میکند. نویسندگان به حوزه های تحقیقاتی جدید، مانند احساسات و ادغام چندحسی می پردازند. استفاده از ساختارهای تحقیقاتی جدید، مانند گستره چشم و صدا. و دامنه مطالعات ترجمه شناختی را به عواملی غیر از واسطه گسترش دهید.
مستند رشد وسعت و عمق در مطالعات ترجمه و تفسیر شناختی (CTIS) در طول دهه گذشته، خواندن این کتاب برای همه دانشجویان و محققان پیشرفته ای است که به مروری به روز از ترجمه شناختی و ترجمه شناختی نیاز دارند. تفسیر مطالعات.
This collection provides a snapshot of cutting-edge research in the rapidly developing area of cognitive approaches to multilingual mediated communication. The chapters cover important trends in current work, including: the increasing interaction between translation and interpreting research, the emergence of neuroscientific theories and methods, the role of emotion in translation processes, and the impact of cognitive aptitudes on translation performance.
Exploring the interface with neighbouring research areas such as bilingualism, reading, and cognitive psychology, the book presents a variety of theoretical frameworks and constructs to support empirical research and theoretical development. The authors address new research areas, such as emotions and multisensory integration; apply new research constructs, such as eye-voice span; and expand the scope of cognitive translation studies to include agents other than the mediator.
Documenting the growth in breadth and depth within cognitive translation and interpreting studies (CTIS) over the past decade, this is essential reading for all advanced students and researchers needing an up-to-date overview of cognitive translation and interpreting studies.