مشخصات کتاب
Multi Kulti Deutsch: Wie Migration die deutsche Sprache verändert
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Hinrichs Uwe.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 174
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 51,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب Multi Kulti Deutsch: مهاجرت چگونه زبان آلمانی را تغییر می دهد: زبانها و زبانشناسی، زبان آلمانی، لهجهها و انواع زبان آلمانی
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 9
در صورت تبدیل فایل کتاب Multi Kulti Deutsch: Wie Migration die deutsche Sprache verändert به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Multi Kulti Deutsch: مهاجرت چگونه زبان آلمانی را تغییر می دهد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب Multi Kulti Deutsch: مهاجرت چگونه زبان آلمانی را تغییر می دهد
سی اچ بک. 2013. 591 صفحه. ISBN: 3406656307
مهاجرت در دهه های اخیر
تأثیر قابل توجهی بر جامعه آلمان داشته است. Uwe Hinrichs در کتاب
خود برای اولین بار به تفصیل بررسی می کند که چگونه زبان آلمانی
تحت تأثیر زبان (زبان های مهاجر) تغییر کرده است.
زبان آلمانی در حال تغییر است. تأثیر مهاجرت و جهانی شدن به ویژه
در زبان گفتاری مشهود است. نه تنها انگلیسی که اکنون همه جا حاضر
است، بلکه زبان های مهاجران، ترکی، لهستانی یا روسی نیز به طور
فزاینده ای در حال شکل دادن به آلمانی روزمره هستند. در حالی که
دانش پژوهان زبان از افول زبان آلمانی ابراز تاسف می کنند، هدف
هینریکس در کتابش این است که فهرستی بی طرفانه داشته باشد:
مهاجران با کدام زبان ها به آلمان آمده اند؟ کدام اشکال ترکیبی
(مثلاً \"ترکی-آلمانی\" یا \"روسی-آلمانی\") از این ایجاد شده
است؟ و این «آمیخته زبانها» متنوع چه تغییراتی در آلمانی ایجاد
کرده است؟ بسیاری از تحولات در زبان ما را فقط در این زمینه می
توان واقعاً درک کرد. در عین حال، هینریکس کمک مهمی به درک جامعه
چند فرهنگی در آلمان می کند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
C.H.Beck. 2013. 591 Seiten. ISBN: 3406656307
Die Zuwanderung hat die deutsche
Gesellschaft in den letzten Jahrzehnten wesentlich geprägt. Wie
sich auch die deutsche Sprache unter dem Einfluss der
Migranten-Sprache(n) verändert hat, untersucht Uwe Hinrichs in
seinem Buch zum ersten Mal eingehend.
Die deutsche Sprache ist im Wandel begriffen. Vor allem in der
gesprochenen Sprache sind die Einflüsse von Migration und
Globalisierung deutlich zu spüren. Nicht nur das inzwischen
omnipräsente Englische, sondern auch die Sprachen der
Zuwanderer, das Türkische, Polnische oder Russische, prägen die
deutsche Alltagssprache in zunehmendem Maße. Während
Sprachpuristen den Niedergang der deutschen Sprache beklagen,
geht es Hinrichs in seinem Buch um eine unvoreingenommene
Bestandsaufnahme: Welche Sprachen sind mit den Zuwanderern nach
Deutschland gekommen? Welche Mischformen (so etwa
"Türkisch-Deutsch" oder "Russisch-Deutsch") haben sich daraus
entwickelt? Und welche Veränderungen im Deutschen hat dieses
vielfältige "Sprachengemisch" bewirkt? Viele Entwicklungen in
unserer Sprache lassen sich erst vor diesem Hintergrund
wirklich verstehen. Hinrichs leistet damit zugleich einen
wichtigen Beitrag zum Verständnis der multikulturellen
Gesellschaft in Deutschland.
نظرات کاربران