ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Mother Tongue, Other Tongue: Soviet-Born Jewish Writers in Their New Language Environment

دانلود کتاب زبان مادری، زبان دیگر: نویسندگان یهودی متولد شوروی در محیط زبان جدید خود

Mother Tongue, Other Tongue: Soviet-Born Jewish Writers in Their New Language Environment

مشخصات کتاب

Mother Tongue, Other Tongue: Soviet-Born Jewish Writers in Their New Language Environment

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 3825349055, 9783825349059 
ناشر: Universitatsverlag Winter 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: [227] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 38,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Mother Tongue, Other Tongue: Soviet-Born Jewish Writers in Their New Language Environment به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان مادری، زبان دیگر: نویسندگان یهودی متولد شوروی در محیط زبان جدید خود نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان مادری، زبان دیگر: نویسندگان یهودی متولد شوروی در محیط زبان جدید خود

این کتاب به بررسی آثار نویسندگان می پردازد - e. g. کاتیا پتروسکاجا، الکس اپشتاین، آلونا کیمی، گری شتی‌نگارت و لارا واپنیار - که پس از مهاجرت از کشورهای پس از شوروی، به زبان کشورهای میزبان خود (آلمان، اسرائیل، ایالات متحده) داستان‌های تخیلی خلق کردند. با توجه به آثار این نویسندگان، این پژوهش بر عناصر هویت فرهنگی متمرکز است و راه‌های انتقال رمزهای فرهنگی فرهنگ بومی نویسنده را به خواننده‌ای که در فرهنگ دیگری پرورش یافته است، تحلیل می‌کند. برخلاف بسیاری از مطالعات در مورد این موضوع، نویسنده فرض می‌کند که فرهنگ شوروی، به جای روسی، فرهنگ بومی نویسندگان مورد نظر است. پس از مهاجرت، آنها یک هویت فرهنگی ترکیبی ایجاد می کنند. این امکان تحلیل متون آنها را از منظر فرافرهنگی فراهم می کند. همه رمان ها بر اساس نقد پاسخ خواننده مشاهده می شوند. در چارچوب رویکرد فرافرهنگی، هر یک از نویسندگان مورد نظر در جنبه خاصی مورد توجه قرار می گیرد که بیشترین ویژگی کار او را دارد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The book examines the works of authors - e. g. Katja Petrowskaja, Alex Epstein, Alona Kimhi, Gary Shteyngart and Lara Vapnyar - who, after immigration from post-Soviet countries, created fiction in the language of their host countries (Germany, Israel, United States). Considering the works of these writers, the study focuses on the elements of cultural identity and analyzes ways of transmitting the cultural codes of the writer's native culture to the reader who was raised in another culture. Unlike many studies on this topic, the author assumes that Soviet, rather than Russian, culture is the native one for the authors in question. After immigration, they develop a hybrid cultural identity; this allows analyzing their texts in terms of transculturalism. All novels are viewed in terms of the Reader Response Criticism. Within the framework of the transcultural approach, each of the authors in question is considered in certain aspect that is most characteristic of his or her work.





نظرات کاربران