دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Taylor. Charlotte
سری: Pragmatics & beyond new ser. 267.
ISBN (شابک) : 9789027266583, 9027266581
ناشر: John Benjamins Publishing Company
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 0
[248]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Mock politeness in English and Italian : a corpus-assisted metalanguage analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ادب ساختگی در انگلیسی و ایتالیایی: تجزیه و تحلیل فرازبان به کمک پیکره نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد تجزیه و تحلیل عمیقی از ادب ساختگی ارائه میکند، تحقیقاتی را از زمینههای مختلف دانشگاهی گرد هم میآورد و طیفی از برچسبهای متاپراگماتیک درجه اول را برای ادب ساختگی در انگلیسی بریتانیایی و ایتالیایی بررسی میکند. این اولین نظریه پردازی کامل کتاب و شرح مفصلی از ادب ساختگی است و به این ترتیب، به زمینه رو به رشد بی ادبی کمک می کند. رویکرد اتخاذ شده از نظر روش شناختی نوآورانه است، زیرا رویکرد فرازبانی درجه اول را اتخاذ می کند و تحلیل را بر اساس رفتارهایی استوار می کند که خود شرکت کنندگان آن را بی ادبانه معرفی کرده اند. علاوه بر این، از توانایی های عمل شناسی پیکره، یک زمینه به سرعت در حال توسعه، بهره برداری می کند. ادب ساختگی به زبان انگلیسی و ایتالیایی: تجزیه و تحلیل فرازبان با کمک مجموعه برای محققان و دانشجویان تحصیلات تکمیلی که در مورد بی ادبی و پرخاشگری کلامی تحقیق می کنند، به ویژه کسانی که علاقه مند به مفاهیم ضمنی بی ادبی و معانی غیر متعارف هستند، جالب خواهد بود.
This volume presents an in-depth analysis of mock politeness, bringing together research from different academic fields and investigating a range of first-order metapragmatic labels for mock politeness in British English and Italian. It is the first book-length theorisation and detailed description of mock politeness and, as such, contributes to the growing field of impoliteness. The approach taken is methodologically innovative because it takes a first-order metalanguage approach, basing the analysis on behaviours which participants themselves have identified as impolite. Furthermore, it exploits the affordances of corpus pragmatics, a rapidly developing field. Mock Politeness in English and Italian: A corpus-assisted metalanguage analysis will be of interest to scholars and postgraduate students researching im/politeness and verbal aggression, in particular those interested in im/politeness implicatures and non-conventional meanings.
Mock Politeness in English and Italian
Editorial page
Title page
LCC data
Dedication page
Table of contents
Acknowledgements
Chapter 1. Introduction
1.1 What is this book about?
1.2 What is mock politeness?
1.3 Why study mock politeness?
1.4 Why take a corpus linguistic approach?
1.5 Why include a cross-cultural perspective?
1.6 Analysing mock politeness in an online community
1.7 Research questions
1.8 Overview of the book
Chapter 2. Im/politeness mismatch
2.1 Introduction
2.2 Functions of im/politeness mismatch
2.2.1 Politeness to avoid/mitigate face attack. 2.2.2 Politeness to facilitate face attack2.2.3 Deception
2.2.4 Mock impoliteness
Naming mock impoliteness
Types of mock impoliteness
Cues of mock impoliteness
Functions of mock impoliteness
2.3 Introducing mock politeness
2.3.1 Naming mock politeness
2.3.2 The continuum of mock politeness: From internal to external mismatch
External mismatch
Internal mismatch
Continuum of mock politeness structures
2.4 Conclusions
Chapter 3. Mock politeness by another name? Irony, sarcasm, patronising and condescending
3.1 Patronising and condescending
3.1.1 Work from im/politeness studies. 3.1.2 Work from social psychology studies3.2 Getting to grips with irony and sarcasm
3.3 Challenges in investigating irony and sarcasm
3.3.1 Little second-order agreement on what "irony" and "sarcasm" refer to
3.3.2 Little analysis of lay perspectives and use
3.4 Mismatch in irony studies
3.4.1 Mismatch in the cognitive structure of irony
Propositional mismatch
Echoic mention
Evaluative mismatch
3.4.2 Levels of mismatch
3.4.3 Mismatch as a cue to irony
3.4.4 Processing mismatch
3.5 Facework functions of irony and sarcasm
3.5.1 Face-saving: Hearer-focussed. 3.5.2 Face-saving: Speaker-focussed3.5.3 Face-enhancement
3.5.4 Face-attack
3.6 Accounting for contradictory findings on the effects of irony/sarcasm on face
3.6.1 Acceptable aggression
3.6.2 Participation role
3.6.3 Deniability
3.6.4 Other factors
3.7 Shared and distinguishing features of irony and sarcasm
3.8 Users of irony/sarcasm
3.8.1 Culture
3.8.2 Gender
3.9 Conclusions
Chapter 4. Whose im/politeness?
4.1 Which im/politeness?
4.1.1 Operationalising face
4.1.2 Operationalising impoliteness
4.1.3 Im/politeness in interaction
4.2 Whose im/politeness? 4.2.1 Im/politeness and the anglocentric viewpoint4.2.2 First and second order im/politeness: Definitions and practice
4.3 Locating im/politeness: Metapragmatic approaches
4.4 Communicating mock politeness
4.5 Conclusions
Chapter 5. Methodological approaches to im/politeness mismatch
5.1 Introduction
5.2 Types of investigation
5.2.1 Text analysis
5.2.2 Data elicitation
5.2.3 Experimental investigations
5.2.4 Self-reported usage
5.3 Identifying the object of study
5.3.1 Metalanguage/metapragmatic studies of mock politeness
5.3.2 Researcher decides a priori
5.3.3 "Naïve" approach.