ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Mittel der Satzverknüpfung im Deutschen und im Japanischen: Eine typologisch-kontrastive Analyse

دانلود کتاب ابزار پیوند جملات در آلمانی و ژاپنی: تحلیل گونه‌شناسی-تضاد

Mittel der Satzverknüpfung im Deutschen und im Japanischen: Eine typologisch-kontrastive Analyse

مشخصات کتاب

Mittel der Satzverknüpfung im Deutschen und im Japanischen: Eine typologisch-kontrastive Analyse

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: DUV Sprachwissenschaft 
ISBN (شابک) : 3824442949, 9783824442942 
ناشر: Deutscher Universitätsverlag 
سال نشر: 1998 
تعداد صفحات: 938 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 17 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ابزار پیوند جملات در آلمانی و ژاپنی: تحلیل گونه‌شناسی-تضاد: اقتصاد/علوم مدیریت، عمومی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Mittel der Satzverknüpfung im Deutschen und im Japanischen: Eine typologisch-kontrastive Analyse به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ابزار پیوند جملات در آلمانی و ژاپنی: تحلیل گونه‌شناسی-تضاد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ابزار پیوند جملات در آلمانی و ژاپنی: تحلیل گونه‌شناسی-تضاد



تا به امروز، تنها چند اثر متضاد در زبان های ژاپنی و آلمانی وجود داشته است. ماریون گرین یک "مقایسه ترتیوم" را برای مقایسه زبان متضاد از ادبیات نوع شناختی-کارکردی موجود توسعه می دهد. نویسنده ابزارهای مورد استفاده برای تشکیل جملات پیچیده را در آلمانی و ژاپنی توصیف می کند و آنها را بر اساس گونه شناسی زبان و تحقیقات جهانی با هم مقایسه می کند. فراوانی آماری وجوه مورد استفاده با تجزیه و تحلیل متن کمی تعیین می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Bis heute gibt es nur wenige kontrastive Arbeiten zu den Sprachen Japanisch und Deutsch. Marion Grein entwickelt aus der vorhandenen typologisch-funktionalen Literatur ein "tertium comparationis" für den kontrastiven Sprachvergleich. Die Autorin beschreibt die Mittel, die bei der Bildung komplexer Sätze im Deutschen und Japanischen zur Anwendung kommen und vergleicht diese auf der Basis von Sprachtypologie und Universalienforschung. Die statistische Häufigkeit der eingesetzten Mittel wird durch eine quantitative Textanalyse bestimmt.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages I-XIX
Einleitung....Pages 1-32
Forschungsstand und theoretische Darstellung....Pages 33-96
Der typologisch-kontrastive Ansatz....Pages 97-234
Textanalyse....Pages 235-270
Zusammenfassung....Pages 271-287
Bibliographie....Pages 289-296




نظرات کاربران