دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Edward H. Schafer
سری:
ISBN (شابک) : 0520054296, 9780520054295
ناشر: University of California Press
سال نشر: 1985
تعداد صفحات: 81
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 19 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب سراب در دریای زمان: شعر تائوئیستی تسائو تانگ: قرون وسطی، جنبش ها و دوره ها، تاریخ و نقد، ادبیات و داستان، آسیایی، چینی، هندی، ژاپنی، منطقه ای و فرهنگی، تاریخ و نقد، ادبیات و داستان، چینی، آسیایی، منطقه ای و فرهنگی، شعر، ادبیات و داستان، چینی، آسیایی، ادبیات جهان، ادبیات و داستان، تائوئیسم، شرق، فلسفه، سیاست و علوم اجتماعی
در صورت تبدیل فایل کتاب Mirages on the Sea of Time: The Taoist Poetry of Ts’ao T’ang به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سراب در دریای زمان: شعر تائوئیستی تسائو تانگ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از اوایل قرن هفدهم، تائوئیسم - مذهب بومی چین - عموماً توسط مقامات آنجا به عنوان خرافه پست و بالقوه خرابکار در نظر گرفته شده است. در نتیجه، اشعار تائوئیستی چین قرون وسطی توسط داوران ذوق چینی نادیده گرفته شد و تا همین اواخر، اکثر محققان و مترجمان غربی این قضاوت را بدون انتقاد پذیرفته بودند. مجموعه ای از اشعار زیبا، با شباهت هایی در شعر عرفان مسیحی، در عصر ما تقریباً ناشناخته مانده است. این کتاب تلاشهای چند محقق غربی معاصر را برای بازیابی معنا و ارزش این میراث ادبی افزایش میدهد. ادوارد اچ. شافر، سنت شناس برجسته، تمام بیت های بازمانده از شاعر قرن نهم تسائو تانگ را ترجمه کرده است و به منتخبی که در اینجا منتشر شده است، مقدمه هایی در مورد منبع تصویرسازی شاعر و مقالات کوتاهی در مورد رفتار او با چهره ها اضافه کرده است. پانتئون تائوئیست تسائو تانگ این خدایان و دمیورگ ها را در تعدادی مکان های ناپایدار یا مبهم مانند باغ های آسمانی، کاخ های درخشان در قله های کوه های مقدس و مکان های مخفی قرار ملاقات در جزایر جادویی در دریای شرقی قرار داده است. شاعر دنیایی از توهم می آفریند که در آن تشخیص لباس ها از رنگین کمان، قلعه ها از صخره ها، پرندگان از ارواح، امواج دریا از کوه های دریا، حتی اربابان از خانم ها دشوار است. این عجایب ساختگی همگی استعاره هایی از دنیایی هستند که برای حواس فانی ما کاملاً غیرقابل دسترس است.
Since the early seventeenth century, Taoism-the native religion of China-has been generally regarded by authorities there as base superstition and potentially subversive. The Taoist poetry of medieval China was consequently ignored by Chinese arbiters of taste and, until recently, most Western scholars and translators have accepted this judgment uncritically; a body of beautiful verse, with analogues in the poetry of Christian mysticism, has remained virtually unknown in our time. This book augments the efforts of a few contemporary Western scholars to recover the meaning and value of this literary heritage. The eminent sinologist Edward H. Shafer translated all the surviving verse of the ninth-century poet Ts'ao T'ang, and to the selections published here has added introductory remarks on the source of the poet's imagery and short essays on his treatment of figures of the Taoist pantheon. Ts'ao Tang has placed these deities and demiurges in a number of unstable or ambiguous settings such as celestial gardens, sparkling palaces on the summits of sacred mountains, and secret places of rendezvous on magic islands in the eastern sea. The poet creates a world of illusions, in which it is difficult to distinguish vestments from rainbows, castles from crags, birds from spirits, sea-waves from sea-mounts-even lords from ladies. These contrived wonders are all metaphors for a world completely inaccessible to our mortal senses.