دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: Mariano Herranz Marco. José Miguel García Pérez سری: Studia Semitica Novi Testamenti VIII ISBN (شابک) : 8474906296 ناشر: Ediciones Encuentro سال نشر: 2001 تعداد صفحات: 98 زبان: Spanish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 23 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب معجزات و قیام عیسی از نظر مرقس: کتاب مقدس، تفسیر NT، بستر آرامی NT
در صورت تبدیل فایل کتاب Milagros y resurrección de Jesús según san Marcos به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب معجزات و قیام عیسی از نظر مرقس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
داستان های معجزه و داستان پیدا شدن قبر خالی در مارک دقیقا به دلیل چیزهای عجیب و غریب بسیاری است که متن یونانی می گوید. در برخی مواقع، مترجمان امروزی هر چه در توان داشته اند انجام داده اند تا غرابت و سختی زبان یونانی را کاهش دهند. اما بدیهی است که فایده ای نداشت در این کتاب دقیقاً به همین داستانها با ابیات کم و بیش تند و تیز میپردازیم. بیش از پنج سال پیش ما آزمایش کردیم که ببینیم آیا برخی از ناهنجاریها در یونانی با فرضیه ترجمه بد از آرامی اصلی توضیح داده میشوند، که میتوانست زبان اصلی این انجیل باشد. نتیجه بررسی داستان های معجزه آسای مارکوس با این ابزار یکی پس از دیگری نتیجه مثبت و دلگرم کننده ای به همراه داشت. آنچه در این سالها روشن میکنیم، با این فرض که بازسازی نسخههای اصلی آرامی از یک یونانی عجیب اصلاً آسان نیست، چیزی است که در اینجا جمعآوری کردهایم و به دست خواننده میدهیم. ما لزوماً مجبور شدیم کلمات یونانی، آرامی و عبری را نقل کنیم. اما ما همیشه این کار را انجام داده ایم تا اطمینان حاصل کنیم که در کنار هر کلمه یا عبارت یونانی یا آرامی که نقل می کنیم، یک ترجمه اسپانیایی وجود دارد. به این ترتیب ما همچنین می خواستیم خواندن را حتی برای افرادی که به اندازه کافی با زبان های کتاب مقدس آشنا نیستند، تسهیل کنیم.
Son famosos los relatos de milagros y la historia del hallazgo del sepulcro vacío en Marcos precisamente por las numerosas cosas extrañas que dice el texto griego. En algunas ocasiones, los traductores modernos han hecho lo que podían para suavizar lo anómalo y estridente del griego; pero evidentemente sin resultado. Precisamente de estos relatos con más o menos versículos estridentes es de lo que nos ocupamos en este libro. Hace más de cinco años hicimos la prueba de ver si algunas anomalías del griego se explicaban mediante la hipótesis de mala traducción del original arameo, que habría sido la lengua originaria de este evangelio. Uno tras otro, el resultado de investigar con este instrumento los relatos milagrosos de Marcos fue arrojando un resultado positivo y alentador. Lo que en todos estos años hemos ido poniendo en claro, dando por supuesto que reconstruir originales arameos a partir de un griego extraño no es en absoluto nada fácil, es lo que hemos recogido aquí y ponemos en manos del lector. Forzosamente hemos tenido que citar palabras griegas, arameas y hebreas; pero lo hemos hecho siempre procurando que junto a cada palabra o frase griega o aramea que citamos vaya su traducción castellana. De este modo hemos querido también facilitar la lectura incluso a personas no suficientemente familiarizadas con las lenguas bíblicas.