دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Christopher Kleinhenz, Keith Busby سری: Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, 20 ISBN (شابک) : 9782503528373, 9782503539041 ناشر: Brepols سال نشر: 2010 تعداد صفحات: 336 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 7 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Medieval Multilingualism: The Francophone World and its Neighbours به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب چند زبانه قرون وسطایی: دنیای فرانکوفون و همسایگان آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد شامل مقالاتی در مورد جنبه های مختلف چندزبانگی در فرانسه، ایتالیا، انگلستان و کشورهای پایین قرون وسطی است. این پانزده مقاله درباره استفاده از زبانهای محلی و لاتین مختلف در زمینههای ادبی و غیر ادبی بحث میکند و نشان میدهد که چگونه عوامل فرهنگی و اجتماعی انتخاب زبان را برای یک هدف یا نوع متن خاص تعیین میکنند. نقش زبان فرانسه در زمینه های غیرفرانسوی موضوع اصلی این مقالات است: در جزایر بریتانیا پس از فتح نورمن، در ایتالیا به عنوان پاسخی به نیاز به انواع ادبیات عمدتاً سکولار که در ایتالیایی وجود نداشت، و در کشورهای پست به دلیل همجواری جغرافیایی و تغییر حاکمان. توجه ویژه ای در زمینه فرانسه به استفاده از زبان فرانسوی و اکسیتان در مناطق جنوب شده است. برخی از مقالات موارد خاص یا مجموعههای متنی را بررسی میکنند، در حالی که برخی دیگر مسائل مربوط به چندزبانگی را از دیدگاههای نظری، زبانشناختی و بلاغی بیشتر بررسی میکنند. آنها با هم مقدمه ای ارزشمند برای موضوع چندزبانگی قرون وسطایی را تشکیل می دهند که با مطالعات موردی دقیق اجرا شده نشان داده شده است، که کار آینده در این منطقه باید آن را در نظر بگیرد.
This volume contains essays on various aspects of multilingualism in medieval France, Italy, England, and the Low Countries. The fifteen contributions discuss the use of the different vernaculars and Latin in both literary and non-literary contexts, showing how cultural and social factors determined the choice of language for a particular purpose or type of text. The role of French in non-French contexts is a major theme of these essays: in the British Isles after the Norman Conquest, in Italy as a response to the need for mainly secular types of literature which did not exist in Italian, and in the Low Countries by virtue of geographic contiguity and change of rulers. Special attention is paid in the French context to the use of French and Occitan in areas of the South. Some essays examine specific cases or text-corpora, while others examine questions of multilingualism from more theoretical, linguistic, and rhetorical points of view. Together, they form an invaluable introduction to the topic of medieval multilingualism, illustrated by meticulously executed case-studies, which future work in the area will have to take into account.
Front matter (“Contents”, “List of Illustrations”), p. i Free Access Introduction: Medieval Francophonia, p. 1 Ad Putter, Keith Busby https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4600 Creole Grammar and Multilingual Poetics, p. 15 Mark Amsler https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4601 Language Labels, Language Change, and Lexis, p. 43 David Trotter https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4602 Institutions and Multilingualism in the Middle Ages, p. 63 Douglas A. Kibbee https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4603 Multilingualism in England and Wales, c. 1200: The Testimony of Gerald of Wales, p. 83 Ad Putter https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4604 Aultre manier de language: English Usage as a Political Act in Thirteenth-Century England, p. 107 Mark N. Taylor https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4605 From Francophile to Francophobe: The Changing Attitude of Medieval Dutch Authors towards French Literature, p. 127 Remco Sleiderink https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4606 Literary Evidence for Multilingualism: The Roman de Tristan in its Italian Incarnations, p. 145 Gloria Allaire https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4607 Lecteurs et interprètes des romans arthuriens en Italie: un examen à partir des études récentes, p. 155 Daniela Delcorno Branca https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4608 Manuscrits en français, italien, et latin entre la Toscane et la Ligurie à la fin du XIIIe siècle: implications codicologiques, linguistiques, et évolution des genres narratifs, p. 187 Fabrizio Cigni https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4609 Les Aspects de multilinguisme dans Aquilon de Bavière, p. 219 Marie-José Heijkant https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4610 Aspects of Legal Multilingualism in the States of Savoy, p. 237 Francesco Aimerito https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4611 The Vernacularization of Late Medieval Sermons: Some French and Italian Examples, p. 267 Carolyn Muessig https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4612 French and Occitan in Fourteenth-Century Auvergne, p. 285 R. Anthony Lodge https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4613 Musical Multilingualism in Le Roman de Fauvel (Paris, Bibliothèque nationale, MS fonds français 146), p. 303 Michelle Bolduc https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4614