دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Katherine L. Jansen, Frances Andrews, Joanna Drell سری: ISBN (شابک) : 0812241649, 9780812241648 ناشر: University of Pennsylvania Press سال نشر: 2009 تعداد صفحات: 620 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 7 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Medieval Italy: Texts in Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ایتالیا قرون وسطی: متون در ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ایتالیای قرون وسطی مجموعه بی نظیری از منابع اولیه تازه
ترجمه شده از قرون وسطی مرکزی و متأخر را گرد هم می آورد، دوره ای
که در طی آن ایتالیا به خاطر چشم انداز فرهنگی متنوع خود از برج
های شهری و قلعه های مستحکم، معنویت مقدسین مشهور بود. فرانسیس و
کلر و شعر بومی دانته، پترارک و بوکاچیو. این متون تداوم با غرب
لاتین قرون وسطی را برجسته میکنند و در عین حال بر روشهای
استثنایی ایتالیا، بهویژه برای شهرهایی که تجارت مدیترانه را پیش
میبردند، شکلهای جدید دولتی اشتراکی آن، تأثیر ادعاهای موقت پاپ
در شبه جزیره مرکزی، و زندگی مذهبی با بافت غنی سرزمین اصلی و
جزایر آن.
یک ویژگی منحصر به فرد این کتاب، ادغام آن با بخش جنوبی شبه جزیره
و سیسیل است - دادگاه درخشان نورمن در پالرمو، مرکز تجاری
چندفرهنگی. از جنوب، و پادشاهی فردریک دوم - به یک روایت بزرگتر
از تاریخ ایتالیا. این اسناد از جمله منابع عبری، عربی، یونانی و
لومباردی، با صداهای متفاوت قومی و مذهبی صحبت میکنند، در حالی
که پوشش زمانی و جغرافیایی گستردهتری نسبت به آنچه قبلاً در
دسترس بود، ارائه میدهند.
غنی از متون بینرشتهای و سازماندهی شده برای قادر کردن خواننده
برای تمرکز بر منطقه، موضوع یا دوره خاص، این جلد منبعی ضروری
برای هر کسی است که علاقه حرفه ای یا خصوصی به تاریخ، مذهب،
ادبیات، سیاست و محیط ساخته شده ایتالیا از حدوداً دارد. 1000 تا
1400
Medieval Italy gathers together an unparalleled
selection of newly translated primary sources from the central
and later Middle Ages, a period during which Italy was famous
for its diverse cultural landscape of urban towers and
fortified castles, the spirituality of Saints Francis and
Clare, and the vernacular poetry of Dante, Petrarch, and
Boccaccio. The texts highlight the continuities with the
medieval Latin West while simultaneously emphasizing the ways
in which Italy was exceptional, particularly for its cities
that drove Mediterranean trade, its new communal forms of
government, the impact of the papacy's temporal claims on the
central peninsula, and the richly textured religious life of
the mainland and its islands.
A unique feature of this volume is its incorporation of the
southern part of the peninsula and Sicily--the glittering
Norman court at Palermo, the multicultural emporium of the
south, and the kingdoms of Frederick II--into a larger
narrative of Italian history. Including Hebrew, Arabic, Greek,
and Lombard sources, the documents speak in ethnically and
religiously differentiated voices, while providing wider
chronological and geographical coverage than previously
available.
Rich in interdisciplinary texts and organized to enable the
reader to focus by specific region, topic, or period, this is a
volume that will be an essential resource for anyone with a
professional or private interest in the history, religion,
literature, politics, and built environment of Italy from ca.
1000 to 1400.
Cover Contents Contents According to Chronology and Geography Introduction A Note on Dating and Currency Abbreviations 1: The Countryside and Its Dependencies 1. Land Leasing and Legal Status in Southern Italy: Three Texts (964–86) translated from Latin by Valerie Ramseyer 2. Land, Money, and Grain: Two Customary Leases in the Diocese of Florence (1073, 1115) translated from Latin by George Dameron 3. A Bequest of Town and Countryside Properties in Eboli (1152) translated from Latin by David Routt 4. Sharecropping in the Sienese Contado: Three Texts (1232, 1257, 1293) translated from Latin by David Routt 5. Bonvesin della Riva on Milan and Its Contado (1288) translated from Latin by Frances Andrews 6. Giovanni Villani on Food Shortages and Famine in Central Italy (1329–30, 1347–48) translated from Italian by Katherine L. Jansen 7. A Rebellion in Firenzuola (1402) translated from Latin by Samuel K. Cohn 2: Spheres and Structures of Power: Ecclesiastical and Secular 8. The Bishopric of Florence and the Foundation of San Miniato al Monte (1013) translated from Latin by George Dameron 9. Proprietary Religious Houses in the Diocese of Salerno (1047–92) translated from Latin by Valerie Ramseyer 10. The Commune and Bishop of Florence Forbid the Alienation of Ecclesiastical Property (1159) translated from Latin by George Dameron 11. Episcopal Lordship: Scenes from the Life of Ubaldo da Gubbio (ca. 1160) translated from Latin by Maureen Miller 12. Federigo Visconti’s Pastoral Visitation to Sardinia (1263) translated from Latin by William North 13. Origins of the Commune of Cremona: Three Texts (996–1097) translated from Latin by Edward Coleman 14. Mechanisms of Communal Government: Five Texts (1143–84) translated from Latin by Frances Andrews 15. Empire and Cities in the Late Twelfth Century: The Peace of Constance and Its Aftermath: Two Texts (1183, 1216) translated from Latin by Frances Andrews 16. Twelfth-Century Administration of Corleone: Two Texts (1182, 1178–83) translated from Arabic by Alex Metcalfe 17. Giovanni Villani on the Ascent of the Popolo in Florence (1250, 1293) translated from Italian by Katherine L. Jansen 18. The Standard Bearer of Lucca appeals to Local Patriotism (1397) translated from Latin by Christine Meek 3: The Commercial Revolution 19. A Genoese Apprenticeship Contract (1221) translated from Latin by Katherine L. Jansen 20. Guild Regulations for the Oil Vendors and Grocers of Florence (1318) translated from Italian by Katherine L. Jansen 21. The Venetian Mint After the Black Death: Three Texts (1353) translated from Latin by Alan Stahl 22. State-Run Shipping in Venice (1398) translated from Latin by Eleanor A. Congdon 23. International Networks in the Mediterranean (1400) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 24. Transportation of Commodities (1401) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 25. Two Cargo Manifests (1400, 1399) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 26. A Run on a Bank (1400) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 27. Debt Remission (1400) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 28. Trade and Diplomacy (1400) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 29. Protectionist Legislation (1400) translated from Spanish by Eleanor A. Congdon 30. Usury: Six Texts (1161–1419) translated from Latin by Lawrin Armstrong 4: Violence, Warfare, and Peace 31. The Destruction of the Monastery of San Vincenzo al Volturno (mid-twelfth century) translated from Latin by G. A. Loud 32. The Genoese Capture of Almerı´a (1147) translated from Latin by G. A. Loud 33. Ibn al-Athı¯r on Sicilian Muslims Under Christian Rule: The Complete Treatment of History (twelfth century) translated from Arabic by Joshua Birk 34. Giovanni Codagnello on Factional Strife in Piacenza (1232–35) translated from Latin by William North 35. Giovanni Villani on the Origins of the Guelfs and Ghibellines in Florence (ca. 1300) translated from Italian by Katherine L. Jansen 36. Vendetta in Fourteenth-Century Siena (1321–46) translated from Latin by Trevor Dean 37. Charles of Anjou on the Battle of Tagliacozzo (1268) introduced by Caroline Bruzelius; translated from Latin by Sean Gilsdorf 38. Giovanni Regina on Angevin Military Success Against the Empire (1328) translated from Latin by Samantha Kelly 39. Matteo Villani on Peace and the Common Good (fourteenth century) translated from Italian by William Caferro 40. A Mercenary Soldier: John Hawkwood (1369) translated from Italian by William Caferro 41. Alliance in Exile Between the Radical Ciompi and Magnates Against the Florentine Guild Republic (1379) translated from Latin by Samuel K. Cohn 42. Lordships and City-State Rivalry in Lombardy and the Veneto (1390–1405) translated from Italian by John E. Law 43. Maritime Warfare and Piracy: Three Texts on Genoa and Venice (1380–1403) translated from Italian by Eleanor A. Congdon, Michele Pietro Ghezzo, John R. Melville-Jones, and Andrea Rizzi 5: Law and Order 44. Property Rights and the Legal System in Salerno (1044) translated from Latin by Valerie Ramseyer 45. Roman Law and Legal Studies: Three Texts (ca. 1124–66) translated from Latin by Sean Gilsdorf 46. Odofredus Announces His Course on Roman Law at Bologna (ca. 1230) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 47. The Laws of King Roger II (ca. 1140s) translated from Latin by G. A. Loud 48. A Peace Contract (1274) translated from Latin by Katherine L. Jansen 49. Regulating Consumption and Ritual Behavior: Four Texts (1289–1343) translated from Latin by Catherine Kovesi Killerby 50. Regulation of Brothels in Florence: Two Texts (thirteenth century and 1346) translated from Latin by Lynn Marie Laufenberg 51. The Long Arm of the Florentine Law: Two Texts (1343, 1345) translated from Latin by Lynn Marie Laufenberg 52. Bartolus of Sassoferrato on the Making of Citizens (fourteenth century) translated from Latin by Julius Kirshner and Osvaldo Cavallar 53. A Trial for Witchcraft at Todi (1428) translated from Latin by Augustine Thompson, O.P. 54. A Question of Identity in Venetian Crete (1438) translated from Latin by Sally McKee 6: The Built Environment 55. Incastellamento: Two Texts from Verona (906, 923) translated from Latin by Maureen Miller 56. A Bath in Southwest Italy (1047) translated from Latin by Jill Caskey 57. Bishop Daibert’s Order on the Height of Towers in Pisa (1090) translated from Latin by Patricia Skinner 58. Ibn Jubayr’s Account of Messina and Palermo (1184–85) translated from Arabic by Alex Metcalfe, with additional texts by Joshua Birk 59. The Baptistry of Parma: Fourteen Texts (1196–1321) translated from Latin by Areli Marina 60. Charles of Anjou on the Foundation of a Cistercian Monastery near Scurcola (Abruzzo, 1274) introduced by Caroline Bruzelius; translated from Latin by Sean Gilsdorf 61. Foundation of a French Monastery in Abruzzo: Santa Maria della Vittoria (1277) introduced by Caroline Bruzelius; translated from Latin by Sean Gilsdorf 62. A Contract for Stonework for the Monastery of Santa Maria di Realvalle (near Naples, 1279) introduced by Caroline Bruzelius; translated from Latin by Sean Gilsdorf 63. Jewish and Greek Patronage in Apulia: Two Texts (1313/14, 1372/73) translated from Hebrew and Greek by Linda Safran 64. Ordering the Piazza del Campo of Siena (1309) translated from Italian by Fabrizio Nevola 65. On the City Walls and Built Environment of Pavia (1330) translated from Latin by Victoria Morse and William North 7: Rome, the Papacy, and Papal Politics 66. Matilda of Canossa, Papal Patron: Two Texts (eleventh century) translated from Latin by William North 67. The Marvels of Rome (1143) translated from Latin by Mary Stroll 68. Arnald of Brescia at Rome (ca. 1162–66) translated from Latin by Thomas Carson 69. Innocent III to the Hospital of Santo Spirito in Sassia (1208) translated from Latin by Brenda Bolton 70. A Dispute with Pope Innocent III over Customary Rights in Alatri (1212) translated from Latin by Brenda Bolton 71. Piero della Vigna’s Invective Against the Pope (mid-thirteenth century) translated from Latin by Emily O’Brien 72. The Jubilee Year of 1300: Three Texts (1300) translated from Latin by Katherine L. Jansen and John Petruccione 73. Cola di Rienzo and Fourteenth-Century Rome: Twelve Texts (fourteenth century) translated from Italian and Latin by Amanda Collins and John Wright 74. The Pacification of the Patrimony of St. Peter (1355–59) translated from Italian by John Wright 8: Disease and Medical Practice 75. Medicine in Southern Italy: Six Texts (twelfth–fourteenth centuries) translated from Latin by Monica H. Green 76. Matteo Villani on Plague and Malaria (1357–58) translated from Italian by Samuel K. Cohn 77. The Curriculum in Arts and Medicine at Bologna (early fifteenth century) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 78. Dissection at Bologna (early fifteenth century) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 79. Surgery at Bologna (1405) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 9: Varieties of Religious Experience: The Christian Tradition 80. The Pataria: Andrea da Strumi’s Passion of Arialdo (late eleventh century) translated from Latin by William North 81. Miracles of Bishop Giovanni Cacciafronte of Vicenza (1226) translated from Latin by Patricia Skinner 82. Life of Raymond ‘‘the Palmer’’ of Piacenza (1212) translated from Latin by Kenneth Baxter Wolf 83. Life of Umiliana de’ Cerchi (1246) translated from Latin by Anne M. Schuchman 84. Franco Sacchetti on ‘‘Modern Saints’’ (ca. 1365) translated from Italian by Catherine Lawless 85. The Humiliati: Five Texts (1184–thirteenth century) translated from Latin by Frances Andrews 86. Albertanus of Brescia: Sermon to a Confraternity (1250) introduced by James M. Powell; translated from Latin by Gregory W. Ahlquist 87. The Confraternity of the Misericordia Maggiore in Bergamo: Three Texts (1282–1362) translated from Latin by Roisin Cossar 88. Civic Veneration of the Saints at Siena: Six Texts (1326–39) translated from Latin by Diana Webb 89. Opicino de Canistris: Confessions of a Parish Priest (1336) translated from Latin by Victoria Morse 10: Marriage, Family, and Children 90. Family and Marriage in Lombard Salerno: Three Texts (1008–78) translated from Latin by Valerie Ramseyer 91. Geoffrey Malaterra on the Marriage of Matilda and Raymond of Toulouse: Two Texts (ca. 1080) translated from Latin by G. A. Loud 92. Frederick II’s Legislation on Adultery and Prostitution (1231) translated from Latin by James M. Powell 93. The Customs of Salerno on Dowries (1251) translated from Latin by Joanna Drell 94. Disputed Marriage in Bologna (ca. late thirteenth century) translated from Latin by Lynn Marie Laufenberg 95. Trees of Consanguinity and Affinity (ca. 1310–30) introduced by Robert Gibbs 96. Marriage, Family, and Children in the Datini Family: Nine Texts (1375–1401) translated from Italian by Eleanor A. Congdon 97. Marriage, Dowry, and Remarriage in the Sassetti Household (1384–97) translated from Italian by Isabelle Chabot 98. Family and Children in the Libro di Ricordi of Luca da Panzano (1425–46) translated from Italian by Anthony Molho 11: Education and Erudition I. Local Schools and Elementary Education 99. Giovanni Villani on the Schools of Florence (late 1330s) translated from Italian by M. Miche`le Mulchahey 100. Schooling for a Girl (1399, 1402) translated from Latin by Eleanor A. Congdon 101. Grammar School: Two Texts (1360s, 1406) translated from Italian by M. Miche`le Mulchahey 102. Learning to Read: La Tavola (ca. mid-fourteenth century) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 103. Learning to Latinize: Donadello (ca. mid-fourteenth century) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 104. Learning to Reckon: Leonardo Fibonacci’s Book of Abbaco (1202; revised 1228) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey II. The University of Bologna 105. Universitas: A Papal Bull in Favor of the University of Bologna (1220) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 106. Duties of the Rectors of the Universitates at Bologna (1317–47) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey 107. Rules Governing Booksellers at Bologna (1317–47) translated from Latin by M. Miche`le Mulchahey III. Royal Erudition 108. Frederick II On the Art of Hunting with Birds (ca. 1248) translated from Latin by Casey A. Wood and F. Marjorie Fyfe 109. A Graduation Sermon of Robert of Anjou, King of Naples (fourteenth century) translated from Latin by Samantha Kelly 12: Social Memory, History, Commemoration 110. A Bilingual Jewish Tombstone Inscription in Oria (eighth century) translated from Hebrew and Latin by Linda Safran 111. Composite Chronicles from Bari (ca. 1000–1117) translated from Latin by Tehmina Goskar and Patricia Skinner 112. Will of Docibilis I of Gaeta (906) translated from Latin by Patricia Skinner 113. Foundation of a Monastery in Byzantine Calabria (1053/4) translated from Greek and Italian by Adele Cilento and David Routt 114. The Scroll or Genealogy of Ahimaaz ben Paltiel : Jewish Learning, Myth, and Ideals in an Uncertain Salentine World (1054) translated from Hebrew by J. H. Chajes and Kenneth Stow 115. Henry of Rimini’s Paean to Venice (ca. 1300) translated from Latin by John E. Law 116. Four Bolognese Wills (1337) translated from Latin by Shona Kelly Wray 117. Chronicle of Parthenope (Naples, fourteenth century) translated from Latin by Samantha Kelly 118. Philipoctus de Caserta’s Song Text on Louis, Duke of Anjou (ca. 1382) translated from French by Yolanda Plumley 119. Gift-Giving in Paduan Churches: Four Texts (1374–1405) translated from Latin by Louise Bourdua 120. Church Inventories from Cortona: Two Texts (1429) translated from Latin by Daniel E. Bornstein Chronology Maps Genealogical Tables Medieval Popes, ca. 950–1430 Glossary Further Reading List of Contributors Index Acknowledgments