ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Medicine in Translation: Journeys with My Patients

دانلود کتاب پزشکی در ترجمه: سفر با بیماران من

Medicine in Translation: Journeys with My Patients

مشخصات کتاب

Medicine in Translation: Journeys with My Patients

دسته بندی: پزشکی
ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0807073202, 9780807073209 
ناشر:  
سال نشر: 2010 
تعداد صفحات: 257 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Medicine in Translation: Journeys with My Patients به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب پزشکی در ترجمه: سفر با بیماران من نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب پزشکی در ترجمه: سفر با بیماران من

دکتر دانیل اوفری به مدت دو دهه از بیماران در Bellevue، قدیمی ترین بیمارستان دولتی کشور و تقاطع فرهنگ های جهان مراقبت می کند. او در کتاب پزشکی در ترجمه، ما را با پرتره های زنده و متحرک با بیمارانی که می شناسد آشنا می کند. آنها از موانع زبانی، شکاف های مذهبی و نژادی، و مشکلات عاطفی و عملی تبعید برای دسترسی به مراقبت های بهداشتی با کیفیت برخوردارند. دانیل با به اشتراک گذاشتن سفرهای خود با آنها در طول سال‌ها، شاهد برخی از بهترین و بدترین لحظات آنها بوده است و به تحسین انعطاف‌پذیری و روحیه شجاعانه آنها رسیده است. میهن و تلاش برای ایجاد یک زندگی جدید در آمریکا. جید کولیر، یک استرالیایی که اجازه نمی دهد چیز کوچکی مانند ویلچر او را از تبدیل شدن به یک سفیر داخلی در شهر نیویورک باز دارد. جولیا بارکورو، یک زن گواتمالایی است که برای نجات پسر معلول خود به ایالات متحده مهاجرت کرده است، اما نمی تواند پیوند قلب نجات دهنده مورد نیاز خود را دریافت کند، زیرا او مدرکی ندارد. ما با زن جوان مسلمانی روبرو می‌شویم که به دلیل پوشیدن روبنده‌اش با ضربات چاقو تهدید می‌شود، و آتش سوزی سنیورا استرلا، یکی از بیماران اسپانیایی زبان دانیله، که سیل کلماتش به عزم دانیله برای بهبود زبان اسپانیایی‌اش کمک می‌کند، مهارتی ضروری در بیمارستان‌های شهری امروزی. . و بنابراین او، شوهرش، و دو فرزند خردسال و سگ هفتاد و پنج پوندی‌شان به کاستاریکا نقل مکان می‌کنند، جایی که چاله‌هایی به اندازه آپارتمان خود در شهر نیویورک، غیبت تصادفی تابلوهای خیابان یا حتی نام خیابان‌ها، سبز تند پیدا می‌کنند. پوست لیمویی که در زمین بازی آویزان است و باران‌های ناگهانی بر لبه‌های پرتگاه گودال‌های کنار جاده‌ها موج می‌زند. در نهایت، دانیل وقتی سومین فرزند خود را به دنیا می آورد، بیمار بودن در یک کشور خارجی را تجربه می کند. اوفری با جنجال بر سر مهاجران در جامعه ما تشدید می شود و بحث پیرامون اصلاحات مراقبت های بهداشتی به طور فزاینده ای ضروری می شود. داستان های مربوط به بیماران او نمی تواند به موقع باشد. زندگی و مردن در کشور خارجی که ما آن را وطن می نامیم، آنها چیزهای زیادی برای آموزش در مورد شیوه آمریکایی، در بیماری و سلامت دارند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

For two decades, Dr. Danielle Ofri has cared for patients at Bellevue, the oldest public hospital in the country and a crossroads for the world's cultures. In Medicine in Translation, she introduces us, in vivid, moving portraits, to the patients she has known. They have braved language barriers, religious and racial divides, and the emotional and practical difficulties of exile in order to access quality health care. Sharing their journeys with them over the years, Danielle has witnessed some of their best and worst moments, and come to admire their resilience and courageous spirit.Danielle introduces us to her patients: Samuel Nwanko, who was brutally attacked by a Nigerian cult in his homeland and is attempting to create a new life in America; Jade Collier, an Aussie who refuses to let a small thing like a wheelchair keep her from being a homegrown ambassador to New York City; Julia Barquero, a Guatemalan woman who migrated to the States to save her disabled son but cannot obtain the lifesaving heart transplant she needs because she is undocumented. We meet a young Muslim woman threatened at knifepoint for wearing her veil, and the spitfire Señora Estrella, one of Danielle's many Spanish-speaking patients, whose torrent of words helps seal Danielle's resolve to improve her own Spanish, an essential skill in today's urban hospitals. And so she, her husband, and their two young children and seventy-five-pound dog relocate to Costa Rica, where they discover potholes the size of their New York City apartment, a casual absence of street signs or even street names, tangy green-skinned limon dulce dangling in the playground, and sudden rains surging over the craggy edges of roadside ditches. Ultimately, Danielle experiences being a patient in a foreign country when she gives birth to their third child, a "Costarricense" girl.With controversy over immigrants in our society escalating, and debate surrounding health-care reform becoming increasingly urgent, Ofri's riveting stories about her patients could not be more timely. Living and dying in the foreign country we call home, they have much to teach us about the American way, in sickness and in health.





نظرات کاربران