دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: نویسندگان: Trotter. David سری: Manuals of Romance Linguistics, 4 ISBN (شابک) : 9783110302462, 9783110395112 ناشر: De Gruyter سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 476 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Manuel de la philologie de l’édition به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای نشر فیلولوژی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ویرایش متن، به ویژه برای قرون وسطی، نقطه شروع بسیاری از کارهایی است که در زبان شناسی تاریخی انجام می شود. روشهای ویراستاری اهمیتی بسیار فراتر از ملاحظات نظری دارند، و بیش از آنهایی که متون را ویرایش میکنند، مورد توجه محققان است. هدف این جلد ارائه هر دو طیف روشهای مورد استفاده، همراه با تعدادی از مطالعات موردی، همراه با مطالعاتی است که جنبههای مرتبط ویرایش متن مانند واژهنامهها یا بررسی نسخهها را مورد بحث قرار میدهند. هدف این است که شیوه های ویرایشی مدرن را خلاصه کنیم، در حالی که منشأ آنها را فراموش نکنیم. بنابراین، کتاب رسم نسخههای انتقادی (بهاصطلاح ویرایش لاخمان) را که بهویژه در ایتالیا باقی مانده است، ترسیم میکند. روش بدیریستی که در فرانسه غالب است. و نسخههای الکترونیکی (که میتواند مفهوم ویرایش را گسترش دهد تا پیوندهایی به دستنوشتههای دیجیتالی را در بر گیرد). همچنین توجه به دستورالعملهای سرمقاله و استفاده از انواع در ریشهشناسی، با سفری به قرن هفدهم، جایی که مدرنسازی همچنان در آن انجام میشود، شده است. در نهایت، این جلد همچنین دو مورد دشوار را مورد بحث قرار خواهد داد - ویرایش متون قدیمی فرانسوی و اکسیتان با حروف عبری.
Textual editing, especially for the Middle Ages, is the starting point for a good deal of what is done in historical linguistics. Editorial methods have an importance going far beyond theoretical considerations, and are of interest to scholars over and above those who edit texts. The aim of this volume is to present both the range of methods used, together with a number of case studies, accompanied by studies which discuss related aspects of textual editing such as glossaries or reviews of editions. The aim is to summarize modern editorial practices whilst not losing sight of their origins. Thus, the book will outline the tradition of the critical edition (the so-called Lachmannian edition), which survivesparticularly in Italy; the more Bédiérist method which dominates in France; and electronic editions (which can expand the concept of editing to include links to digitized manuscripts). Attention is also given to editorial instructions and to the use of variants in stemmatology, with an excursus to the seventeenth century, where modernisation continues to be practised. Finally, the volume will also discuss two difficult cases – the editing of Old French and Occitan texts in Hebrew characters.
Frontmatter Pages I-IV Manuals of Romance Linguistics Pages V-VI Table des matières Pages VII-VIII 0. Introduction : état de la question Trotter, David Pages 1-18 Les éditeurs devant les traditions différentes 1. Entre théorie et pratique en ecdotique galloromane Carapezza, Francesco Pages 21-43 2. L’édition critique des romans en prose : le cas de Guiron le Courtois Leonardi, Lino / Trachsler, Richard Pages 44-80 3. L’espagnol castillan médiéval et la critique textuelle Altschul, Nadia R. Pages 81-94 4. L’édition des textes roumains anciens Mareş, Alexandru Pages 95-130 5. L’édition de texte – entreprise à la fois linguistique et littéraire Wilhelm, Raymund Pages 131-152 L’édition électronique 6. Édition électronique de la Queste del saint Graal Marchello-Nizia, Christiane / Lavrentiev, Alexey / Guillot-Barbance, Céline Pages 155-176 7. Le projet Rialto et l’édition des textes occitans médiévaux Girolamo, Costanzo Di / Scarpati, Oriana Pages 177-193 8. Entre texte et image : la méthode de Pise Bozzi, Andrea Pages 194-216 Textes en caractères non-romans 9. L’ancien français en caractères hébreux Kiwitt, Marc Pages 219-236 10. Éléments lexicaux et textes occitans en caractères hébreux Mensching, Guido Pages 237-264 Textes non-littéraires 11. L’écrit documentaire médiéval et le projet des Plus anciens documents linguistiques de la France Glessgen, Martin Pages 267-295 12. L’édition des textes médiévaux : la méthode de Trèves Overbeck, Anja Pages 296-316 Textes particuliers 13. Édition et traduction Buridant, Claude Pages 319-368 14. Les éditions de textes du XVIIe siècle Duval, Frédéric Pages 369-394 Au-delà du texte 15. L’art du glossaire d’édition Möhren, Frankwalt Pages 397-437 16. Défense et illustration du compte rendu scientifique Roques, Gilles Pages 438-463 Index Pages 464-480