ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Man’yōshū, Book 13: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary

دانلود کتاب Man’yōshū، کتاب 13: یک ترجمه جدید انگلیسی حاوی متن اصلی، نویسه‌گردانی کانا، رومی‌سازی، لغزش و تفسیر

Man’yōshū, Book 13: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary

مشخصات کتاب

Man’yōshū, Book 13: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1906876037, 900421299X 
ناشر: Global Oriental 
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 237 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 29 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب Man’yōshū، کتاب 13: یک ترجمه جدید انگلیسی حاوی متن اصلی، نویسه‌گردانی کانا، رومی‌سازی، لغزش و تفسیر: Man’yōshū -- نقد، تفسیر و غیره. شعر ژاپنی -- تا 794 -- ترجمه به انگلیسی. منیوشو. شعر ژاپنی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Man’yōshū, Book 13: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Man’yōshū، کتاب 13: یک ترجمه جدید انگلیسی حاوی متن اصلی، نویسه‌گردانی کانا، رومی‌سازی، لغزش و تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Man’yōshū، کتاب 13: یک ترجمه جدید انگلیسی حاوی متن اصلی، نویسه‌گردانی کانا، رومی‌سازی، لغزش و تفسیر

این ترجمه جدید، اثر زندگی نویسنده، کاملاً آکادمیک است. با توجه به اینکه این بزرگترین گلچین شاعرانه ژاپنی است و بنابراین مهم ترین خلاصه فرهنگ ژاپنی در دوره آسوکا (592 710 پس از میلاد) و بیشتر دوره نارا (710 784 پس از میلاد) است، بسیار بیشتر از یک اثر ادبی است، که تنها محور ترجمه های قبلی پیرسون و سوگا بوده است. بنابراین نویسنده در این ترجمه کوشیده است تا مانیوشو را با حفظ تا حد امکان طعم، آواها و معنای شعرهای اصلی به خواننده ارائه کند. نتیجه ترجمه ای باسوادتر اما واقعی است. علاوه بر این، از آنجا که واقعیت‌های مانیوشو عمدتاً هم برای غربی‌ها و هم برای ژاپنی‌های مدرن بیگانه است، متن حاوی تفسیرهای مناسبی است که زمینه را روشن می‌کند. همچنین منحصر به فرد این نسخه جدید، ظاهر متن اصلی، نویسه‌گردانی کانا، رومی‌سازی و براق‌سازی با تجزیه و تحلیل مورفمیک به نفع متخصصان و دانشجویان ژاپنی قدیمی است. کل ترجمه شامل 20 جلد است که به موازات بیست کتاب اصلی است. اولین کتابی که منتشر شد جلد 15 (در اینجا اعلام شد) یکی از شش کتابی است که عمدتاً به خط فونوگرافی نوشته شده است. نویسنده استدلال می کند که اهمیت کتاب 15 در این واقعیت نهفته است که حاوی تعداد زیادی اشکال و ساختارهای دستوری ژاپنی باستانی غربی است که در هیچ متن ژاپنی باستانی غربی دیگری تأیید نشده است، اما در درک این زبان بسیار مهم است. پایه و اساس ارزشمندی برای تمام متون دیگر مانیوشو، از جمله آنهایی که در متن معناشناختی نوشته شده اند. جلد 15 با انتشار جلدهای 5 (پاییز 2009)، 14 و 17 (2010)، 18 و 20 (2011) که عمدتاً به خط فونوگرافیک نوشته شده اند، به چاپ خواهد رسید. ترتیب انتشار و تاریخ های پیش بینی شده مجلدات باقیمانده در تاریخ آینده اعلام خواهد شد


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This new translation, the lifework of the author, is fully academically oriented. Given that it is the largest Japanese poetic anthology and thus the most important compendium of Japanese culture of the Asuka period (AD 592 710) and most of the Nara period (AD 710 784), it is very much more than a work of literature, which has been the single focus of previous translations by Pierson and Suga. Thus, in this translation the author has sought to present the Man'yoshu to the reader preserving as far as possible the flavour, sounds and semantics of the original poems. The result is a more literate but true translation. In addition, because the realia of the Man'yoshu are mostly alien to both Westerners and modern Japanese, the text contains appropriate commentaries that illuminate the context. Also unique to this new version is the appearance of the original text, kana transliterations, romanization and glossing with morphemic analysis for the benefit of specialists and students of Old Japanese. The entire translation will consist of 20 volumes, paralleling the original twenty books. The first to be published is volume 15 (announced here) one of six books written mostly in phonographic script. The author argues that the importance of book 15 lies in the fact that it contains a large number of Western Old Japanese grammatical forms and constructions that are not attested in any other Western Old Japanese text, but are extremely important in understanding this language, thereby providing a valuable foundation for all the other Man'yoshu texts, including those written in semantographic text. Volume 15 will be followed by publication of volumes 5 (Autumn 2009), 14 and 17 (2010), 18 and 20 (2011) also written largely in phonographic script. The publication sequence and anticipated dates of the remaining volumes will be announced at a future date





نظرات کاربران