دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرهنگ لغت ها ویرایش: نویسندگان: Alfonso Nácher سری: ISBN (شابک) : 9788469546338 ناشر: Salesianos de Dom Bosco Timor-Leste سال نشر: 2012 تعداد صفحات: 288 زبان: Portuguese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت فتالوکو-پرتغالی: زبان فتالوکو، املای فتالوکو
در صورت تبدیل فایل کتاب Léxico Fataluco-Português به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت فتالوکو-پرتغالی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در صفحات بعدی نسخه انتقادی Lexicon Fataluku-Portuguese توسط پدر سالزی آلفونسو ماریا ناچر لوئسا را از منظر انسانشناسی، تاریخی و زبانشناختی ارائه میکنیم. این کتاب شامل چاپ مجدد اثری است که - تحت تایپ دستنویس پدر ناچر - توسط زبانشناس پروفسور انجام شده است. جفری هال و که در مجله Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste منتشر شد - که اکنون گم شده و دسترسی به آن دشوار است - به دو بخش تقسیم شده است، در سال 2003 و 2004. از این نظر، هدف اصلی کار این است که کار پدر ناچر برای مخاطبان گسترده و مخاطبان آکادمیک در دسترس است، به طوری که به عنوان مرجعی برای تحقیقات آینده عمل می کند. بنابراین، این کتاب همچنین ادای احترامی به پدر ناچر و ثمرات کار او به عنوان مبلغ در تیمور-لست است. نسخه خطی اصلی پدر ناچر شامل تعاریف به زبان پرتغالی از واژگان و عبارات در زبان Fataluku، و همچنین ترجمه مربوطه به زبان Tetum و Makasae است. فرهنگ لغت جمع آوری شده حاوی مقدار قابل توجهی از مفاهیم و عبارات مربوط به میراث فرهنگی، اعم از ملموس و ناملموس (آیین ها، غذا شناسی، وظایف کشاورزی، سنت شفاهی) گویشوران زبان فاتالوکو است. ویرایش حاضر کتاب به دو بخش تقسیم شده است که بخش دوم تجدید چاپ اثری است که پروفسور هال متن پدر ناچر را اجرا کرد. علاوه بر این، بخش اول شامل سه مقاله منتشر نشده است که بر اساس انسانشناسی اجتماعی و فرهنگی، دانش آکادمیک را ارائه میکند که امکان تعریف و قدردانی از کاری را که در زمان مناسب توسط پدر ناچر انجام شده است، فراهم میکند. این بخش اول شامل مقاله ای از فردریکو دلگادو روزا است که در آن او پیدایش قوم نگاری های ساخته شده توسط مبلغان مذهبی و مذهبی در تیمور-لسته را تحلیل می کند که شامل فرهنگ واژگان پدر ناچر است. در مرحله دوم، داستان زندگی پدر ناچر توسط انسان شناس و روزنامه نگار افرن لگاسپی بوزا ارائه شده است و در نهایت متنی درباره رابطه کاتولیک و مذهب سنتی از منظر تاریخی-انسان شناختی نوشته آلبرتو فیدالگو کاسترو ارائه شده است. دستنوشته آلفونسو ناچر، 1984 تایپ توسط جاستینو والنتیم، ویرایش 1992 توسط جفری اس. هال، 2003 و 2004 نسخه کنونی، 2012، هماهنگشده توسط آلبرتو فیدالگو کاسترو و افرن لگاسپی بوزا.
Apresentamos nas páginas seguintes uma edição crítica do Léxico Fataluku-Português do padre salesiano Alfonso María Nácher Lluesa, a partir de uma perspectiva antropológica, histórica e linguística. O livro coloca a reimpressão do trabalho que —sob a dactilografia do manuscrito do padre Nácher— foi efectuado pelo linguista Prof. Geoffrey Hull e que foi publicado na revista Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste, —hoje desaparecida e de difícil aceso— dividido em duas partes, nos anos de 2003 e 2004. Nesse sentido, o objectivo principal da obra é colocar à disposição dum público amplo e dum público académico a obra do padre Nácher, para que sirva de referência para futuras investigações. Assim, o presente livro também é uma homenagem à pessoa do padre Nácher e aos frutos do seu trabalho como missionário em Timor-Leste. O manuscrito original do padre Nácher recolhe definições em português de léxico e expressões em língua Fataluku, assim como a tradução correspondente nas línguas Tétum e Makasae. O léxico recolhido contém uma quantidade significativa de conceitos e expressões referentes ao património cultural, tanto tangível como intangível (rituais, gastronomia, tarefas agrícolas, tradição oral) dos falantes da língua Fataluku. A presente edição do livro está dividida em duas partes, constituindo a segunda parte a reimpressão do trabalho que o Prof. Hull efectuou sobre o texto do padre Nácher. Além disto, o dicionário é precedido duma primeira parte composta por três artigos inéditos que, a partir da Antropologia Social e Cultural, proporcionam um conhecimento académico que permite a contextualização e a valorização do trabalho realizado na devida altura pelo padre Nácher. Esta primeira parte é composta por um artigo de Frederico Delgado Rosa em que analisa a génese das etnografias feitas por missionários e religiosos em Timor-Leste, em que se inclui a do léxico do padre Nácher. Em segundo lugar, apresenta-se uma história de vida do padre Nácher realizada pelo antropólogo e jornalista Efrén Legaspi Bouza e, finalmente, um texto sobre as relações entre o catolicismo e a religião tradicional a partir de uma perspectiva histórico-antropológica, escrito por Alberto Fidalgo Castro. Manuscrito de Alfonso Nácher, 1984 Digitação de Justino Valentim, 1992 Edição de Geoffrey S. Hull, 2003 e 2004 Presente edição, 2012, coordinada por Alberto Fidalgo Castro e Efrén Legaspi Bouza.