دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Di Gangi. Christina
سری:
ناشر: University of Notre Dame
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 202
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Lydgate’s “Mesure”: The “Echecs amoureux” tradition and the theme of the “Fall of Princes” به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب "Mesure" Lydgate: سنت "Echecs amoureux" و موضوع "سقوط شاهزاده ها" نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مطالعه تأثیر کتاب عاشق شطرنج (1370) و متون مرتبط با آن را بر سقوط شاهزادگان جان لیدگیت (1431-1439) نشان می دهد. اگرچه سقوط شاهزاده ها ترجمه ای است از Boccaccio De casibus virorum illustrium (1363، 1370) از طریق پرونده های مردان و زنان نجیب اثر Laurent de Premierfait، لیدگیت به همان اندازه مدیون سنت رومن د لا رز و به ویژه عاشقان شطرنج است. ، که او آن را به عنوان Reason and Sensuallyte ترجمه کرد (حدود 1410). در ردیابی اسامی کلیدی در متن سقوط شاهزاده ها (رزونانس، حسی، کفایت، اندازه گیری، درمان و موارد دیگر)، این مطالعه سقوط شاهزاده ها را به Reson و Sensuallyte، به عاشق شطرنج و به عشق Evrart de Conty مرتبط می کند. اسکچ پروژه لیدگیت را اخلاقی می کند، مجدداً زمینه سازی می کند و مجدداً ارزیابی می کند از نظر پیشایندهای فلسفی و ادبی او، هم انگلیسی و هم قاره ای.
This study shows the impact of the Echecs amoureux (1370) and related texts on John Lydgate’s Fall of Princes (1431-1439). Although the Fall of Princes is a translation of Boccaccio’s De casibus virorum illustrium (1363, 1370) via Laurent de Premierfait’s Des cas des nobles hommes et femmes, Lydgate is equally indebted to the Roman de la Rose tradition, and in particular to the Echecs amoureux, which he translated as Reson and Sensuallyte (c. 1410). In tracking key nouns in the text of the Fall of Princes (resoun, sensualite, suffisaunce, mesure, remedie and others), this study relates the Fall of Princes to Reson and Sensuallyte, to the Echecs amoureux, and to Evrart de Conty’s Eschez amoureux moralises, re-contextualizing and re-evaluating Lydgate’s project in terms of his philosophic and literary antecedents, English and Continental.