دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Laura Kathleen Gibbs سری: ناشر: University of California سال نشر: 1999 تعداد صفحات: 311 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 13 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Lost in a town of pigs : the story of Aesop’s fables به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گمشده در شهر خوک ها: داستان افسانه های ازوپ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
من با استفاده از رویکردهای ساختارگرایانه پراپ، پرمیاکوف و گریماس، افسانه ازوپیک را داستان یک اشتباه تعریف میکنم، نمونهای که در آن قهرمان داستان یا احمقی است که اشتباه میکند و عواقب آن را متحمل میشود، یا شخصیت خردمندی است که اشتباه نمیکند. اشتباه کن این تحلیل ساختاری طرح میتواند رابطه بین داستانهای حیوانات در نویسندگان تاریخ طبیعی (پلینی، پلوتارک، و آلیان) و داستانهای مشابه در مورد حیوانات موجود در افسانههای ازوپ را توضیح دهد. سپس به تحلیل اخلاقیات افسانه ها می پردازم و زبان مجازی اخلاق را با ضرب المثل ها و معماها مقایسه می کنم. به عنوان یک فرم فولکلور شفاهی، افسانه ازوپیک دارای یک «اندومیتیوم»، یک «درون» اخلاقی در افسانه است. Promythia و Epimythia، اخلاقیاتی که قبل یا بعد از افسانه اضافه شده اند، از ویژگی های افسانه به عنوان یک فرم ادبی هستند. برای نشان دادن جنبههای مختلف شفاهی در اخلاق این افسانه، نسخههایی از افسانه «شکم و اعضا» را که در لیوی، پلوتارک، و کوریولانوس شکسپیر گزارش شده است، تحلیل میکنم. پرومیتیا و اپیمیتیا شروع به جایگزینی اندومیتیا در افسانه های منظوم شاعر رومی فدروس می کنند، او همچنین ساختار طرح سنتی ازوپیک را با عبارات اخلاقی تر تفسیر می کند. افسانههای قرون وسطایی اودو از چریتون تفسیری دوباره مسیحی از سنت ازوپیک ارائه میکنند، در حالی که افسانهها را با تفاسیر تمثیلی مشابه تمثیلیهای موجود در سنت فیزیولوگ و بهترینها عرضه میکنند. سپس تمثیلهای اودو را با تمثیلهای Esopo toscano مقایسه میکنم، ترجمهای ایتالیایی از افسانههای والتر انگلیسی که در آن حیوانات به میزان بیشتری نسبت به افسانههای یونانی یا لاتین قبلی انسانسازی هستند. پایان نامه حاوی نمایه ای است که نسخه های مختلف افسانه هایی را که در این زمینه های تاریخی و ادبی در حال تغییر تحلیل می شوند، فهرست می کند.
Using the structuralist approaches of Propp, Permiakov, and Greimas, I define the Aesopic fable as the story of a mistake, an exemplum in which the protagonist is either a fool who makes a mistake and suffers its consequences, or a wise character who does not make a mistake. This structural analysis of the plot is able to explain the relationship between stories about animals in the natural history writers (Pliny, Plutarch, and Aelian) and similar stories about animals found in Aesop's fables. I then analyze the morals of the fables, comparing the figurative language of the morals to proverbs and riddles. As an oral folklore form, the Aesopic fable features an "endomythium," a moral "inside" the fable. Promythia and epimythia, morals added before or after the fable, are features of the fable as a literary form. To illustrate different aspects of orality in the fable's morals I analyze versions of "The Belly and the Members" fable as reported in Livy, Plutarch, and Shakespeare's Coriolanus. The promythia and epimythia start to supplant the endomythia in the verse fables of the Roman poet Phaedrus, who also reinterprets the traditional Aesopic plot structure in more ethical terms. Odo of Cheriton's medieval fables provide an explicitly Christian reinterpretation of the Aesopic tradition, while supplying the fables with allegorical interpretations similar to the allegories found in the Physiologus and bestiary tradition. I then compare Odo's allegories to the allegories of the Esopo toscano, an Italian translation of Walter of England's fables in which the animals are anthropomorphic to a greater degree than in earlier Greek or Latin fables. The dissertation contains an index listing the different versions of the fables that are analyzed in these shifting historical and literary contexts.