ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Logical Writings

دانلود کتاب نوشته های منطقی

Logical Writings

مشخصات کتاب

Logical Writings

ویرایش: 1 
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9789401030748, 9789401030724 
ناشر: Springer Netherlands 
سال نشر: 1971 
تعداد صفحات: 320 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 22 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 42,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب نوشته های منطقی: منطق



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب Logical Writings به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب نوشته های منطقی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب نوشته های منطقی



در سال 1968 ژان ون هایجنورت نسخه ای از مقالات منطقی جمع آوری شده هربراند را منتشر کرد (هربراند 1968). هسته اصلی جلد حاضر شامل ترجمه‌های این مقالات و یادداشت‌های زندگی‌نامه‌ای است که در آن نسخه آمده است. با دو استثنا، این اولین حضور آنها به زبان انگلیسی است. استثناها Chap هستند. 5 از پایان نامه هربراند و هربراند 1931c، که هر دو در van Heijenoort 1967 ظاهر شدند، اولی توسط Burton Dreben و van Heijenoort ترجمه شد و دومی توسط van Heijenoort ترجمه شد. این دو ترجمه به لطف مجوز انتشارات دانشگاه هاروارد و تنها با تغییرات جزئی در اینجا تجدید چاپ شده اند. بقیه ترجمه‌های حاضر متعلق به من هستند. من از ون هایجنورت به خاطر ارائه پیش نویس انگلیسی 1931 که اساس ترجمه در اینجا را تشکیل می دهد سپاسگزارم. در این ترجمه ها، منابع کتابشناختی استاندارد شده است (نگاه کنید به صفحه 299 در زیر) و علامت گذاری به گونه ای تغییر یافته است که نسبتاً یکنواخت است (هر گونه تفاوت با نماد اصلی هربراند در پاورقی ها ذکر شده است). اصطلاحات فنی هربراند همیشه به معنای واقعی کلمه ترجمه نمی شود. نمونه‌های اصلی این عبارت عبارتند از 'reduite'، ترجمه شده 'expansion' (به جز در سال 1930، فصل 3، § 3، که در آن "نسبی‌سازی" ترجمه شده است)، "champ"، "domain" ترجمه شده، و "symbole de variable apparente". "، ترجمه شده "کمیت کننده". در موارد دیگر از این نوع، اصطلاحات فرانسوی بلافاصله پس از تفاسیر انگلیسی در دو پرانتز ظاهر می‌شوند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In 1968 Jean van Heijenoort published an edition of Herbrand's collected logic papers (Herbrand 1968). The core of the present volume comprises translations of these papers and of the biographical notes also appearing in that edition. With two exceptions, this is their first appearance in English; the exceptions are Chap. 5 of Herbrand's thesis and Herbrand 1931c, both of which appeared in van Heijenoort 1967, the former trans­ lated by Burton Dreben and van Heijenoort, and the latter by van Heijenoort. These two translations have been reprinted here, thanks to the permission ofthe Harvard University Press, with only minor changes. The remainder of the present translations are my own; I am grateful to van Heijenoort for providing an English draft of 1931, which forms the basis of the translation appearing here. In these translations, the bibliographical references have been stan­ dardized (see p. 299 below) and the notation has been changed so that it is fairly uniform throughout (any differences from Herbrand's original notation are mentioned in footnotes). Herbrand's technical terminology is not always translated literally; the principal instances of this are 'reduite', translated 'expansion' (except in 1930, Chap. 3, § 3, where it is translated 'relativization'), 'champ', translated 'domain', and 'symbole de variable apparente', translated 'quantifier'. In other cases of this sort, the French terms appear in double brackets immediately following the English renderings.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages I-IX
Introduction....Pages 1-20
Biographical Note on Jacques Herbrand....Pages 21-23
The Accident....Pages 24-24
On Herbrand’s Thought....Pages 25-298
Back Matter....Pages 299-312




نظرات کاربران