مشخصات کتاب
Locativos preposicionados em posição de sujeito: uma possível contribuição das línguas Bantu à sintaxe do português brasileiro
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Avelar J.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 21
زبان: Portuguese-Spanish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 297 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 42,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مکانهای حرف اضافه در موقعیت موضوع: مشارکت احتمالی زبانهای بانتو در نحو پرتغالی برزیل: زبان ها و زبان شناسی، پرتغالی، گرامر
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 16
در صورت تبدیل فایل کتاب Locativos preposicionados em posição de sujeito: uma possível contribuição das línguas Bantu à sintaxe do português brasileiro به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مکانهای حرف اضافه در موقعیت موضوع: مشارکت احتمالی زبانهای بانتو در نحو پرتغالی برزیل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب مکانهای حرف اضافه در موقعیت موضوع: مشارکت احتمالی زبانهای بانتو در نحو پرتغالی برزیل
مجله مطالعات زبانشناسی دانشگاه پورتو - جلد. 3 - 2008.
21 صفحه.
با مشاهده تضاد موجود
بین پرتغالی برزیل و پرتغالی اروپایی در رابطه با مکانهای
پیشفرض در ساختارهای تعبیهشده، ما استدلال میکنیم که این اجزاء
میتوانند موقعیت دستوری فاعل را در جملات با افعال متعدی در
پرتغالی برزیل اشغال کنید. پس از بررسی به اصطلاح وارونگی مکان
(که در آن یک مؤلفه مکان غیر استدلالی در موقعیت موضوع تحقق می
یابد) که در چندین زبان یافت می شود، بر موارد ساخت در زبان های
بانتو تمرکز کردیم، زیرا برخی از آنها توسط اکثر بردگان صحبت می
شد. که بین قرن شانزدهم و نوزدهم وارد برزیل شد. ما در ابتدا
پیشنهاد می کنیم که نوآوری های پرتغالی برزیلی نتیجه استفاده
پرتغالی به عنوان زبان دوم توسط گویشوران بومی زبان های بانتو
است. امکان پیشکلامی بودن مکان و موافقت با محمول در این
زبانها، که با تضعیف پارادایم عطفی موجود در دادههای زبانی
اولیه همراه است، برای کودکی که پرتغالی را به عنوان زبان اول یاد
گرفته بود، ابهام ایجاد کرد. عبارت مکان پیش از کلامی، در یک
موقعیت جانبی در پرتغالی، دوباره تحلیل می شود و اکنون می تواند
در موقعیت دستوری موضوع در پرتغالی برزیل ظاهر شود.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto - Vol.
3 – 2008.
21 páginas.
Observando o contraste existente
entre o português brasileiro e o português europeu em relação a
locativos preposicionados em construções encaixadas,
argumentamos que esses constituintes podem ocupar a posição
gramatical de sujeito em sentenças com verbos transitivos no
português brasileiro. Após examinar a chamada inversão locativa
(em que um constituinte locativo não-argumental é realizado em
posição de sujeito) encontrada em várias línguas, focalizamos
os casos da construção em línguas Bantu, uma vez que algumas
delas eram faladas pela maioria dos escravos chegados ao Brasil
entre os séculos XVI e XIX. Sugerimos, preliminarmente, que as
inovações do português brasileiro são o resultado do português
usado como segunda língua por falantes nativos de línguas
Bantu. A possibilidade de um locativo ser pré-verbal e
concordar com o predicado nessas línguas, aliada ao
enfraquecimento do paradigma flexional presente nos dados
lingüísticos primários, gerou ambigüidade para a criança que
aprendia o português como primeira língua. O sintagma locativo
pré-verbal, em uma posição periférica no português, é
reanalisado e passa a poder figurar na posição gramatical de
sujeito no português brasileiro.
نظرات کاربران