ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Loan Verbs in Maltese: A Descriptive and Comparative Study

دانلود کتاب افعال وام به زبان مالتی: یک مطالعه توصیفی و مقایسه ای

Loan Verbs in Maltese: A Descriptive and Comparative Study

مشخصات کتاب

Loan Verbs in Maltese: A Descriptive and Comparative Study

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Studies in Semitic Languages and Linguistics 
ISBN (شابک) : 9004100911, 9789004100916 
ناشر: Brill Academic Publishers 
سال نشر: 1997 
تعداد صفحات: 179 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 17 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 54,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب افعال وام به زبان مالتی: یک مطالعه توصیفی و مقایسه ای: زبان‌ها و زبان‌شناسی، مالتی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب Loan Verbs in Maltese: A Descriptive and Comparative Study به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب افعال وام به زبان مالتی: یک مطالعه توصیفی و مقایسه ای نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب افعال وام به زبان مالتی: یک مطالعه توصیفی و مقایسه ای

گویش عربی پیرامونی مالتا که از زبان مادری خود و سایر زبان‌های عامیانه و همچنین از فرهنگ و دین اسلامی جدا شده است، در نه قرن گذشته در معرض تماس گسترده با قرون وسطی سیسیلی، ایتالیایی و بعداً انگلیسی قرار گرفته است. . بنابراین مالتی مدرن انبوهی از کلمات وام گرفته شده را در خود جای داده است. این جلد توصیفی از فرآیندهایی است که توسط آن افعال عاشقانه و قرضی انگلیسی به درجات مختلف در ساختار عربی ریخت‌شناسی مالتی ادغام شده‌اند. همچنین یک طبقه‌بندی گونه‌شناختی از افعال عاریه‌ای را در یک پیوستار از انواع کاملاً یکپارچه تا وام‌های عملاً «هضم نشده» پیشنهاد می‌کند. وضعیت تماسی که در اینجا توضیح داده شد، هم برای عرب گرایان و هم برای محققانی که علاقه مند به پدیده های تماس زبانی هستند، به ویژه با توجه به ناهماهنگی اساسی بین زبان های درگیر، دوره طولانی تماس و منطقه کوچکی که در آن رخ داده است، مورد توجه ویژه است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Severed from its parent language and from the other vernaculars, as well as from the Islamic culture and religion, the peripheral Arabic dialect of Malta has for the last nine centuries been exposed to large-scale contact with Medieval Sicilian, Italian and, later, English. Modern Maltese thus incorporates a great mass of borrowed words. This volume is a description of the processes by which Romance and English loan verbs have been integrated to varying degrees into the Arabic structure of Maltese morphology. It also proposes a typological classification of borrowed verbs in a continuum ranging from fully-integrated types to practically ''undigested'' loans. The contact situation described here is of special interest both to Arabists and to scholars with an interest in language contact phenomena, especially in view of the basic incongruence between the languages involved, the long period of contact, and the small area in which it occurred.



فهرست مطالب

001.tif......Page 1
002.tif......Page 2
003.tif......Page 3
004.tif......Page 4
005.tif......Page 5
006.tif......Page 6
007.tif......Page 7
008.tif......Page 8
009.tif......Page 9
010.tif......Page 10
011.tif......Page 11
012.tif......Page 12
013.tif......Page 13
014.tif......Page 14
015.tif......Page 15
016.tif......Page 16
017.tif......Page 17
018.tif......Page 18
019.tif......Page 19
020.tif......Page 20
021.tif......Page 21
022.tif......Page 22
023.tif......Page 23
024.tif......Page 24
025.tif......Page 25
026.tif......Page 26
027.tif......Page 27
028.tif......Page 28
029.tif......Page 29
030.tif......Page 30
031.tif......Page 31
032.tif......Page 32
033.tif......Page 33
034.tif......Page 34
035.tif......Page 35
036.tif......Page 36
038.tif......Page 37
039.tif......Page 38
040.tif......Page 39
041.tif......Page 40
042.tif......Page 41
043.tif......Page 42
044.tif......Page 43
045.tif......Page 44
046.tif......Page 45
047.tif......Page 46
048.tif......Page 47
049.tif......Page 48
050.tif......Page 49
051.tif......Page 50
052.tif......Page 51
053.tif......Page 52
054.tif......Page 53
055.tif......Page 54
056.tif......Page 55
057.tif......Page 56
058.tif......Page 57
059.tif......Page 58
060.tif......Page 59
061.tif......Page 60
062.tif......Page 61
063.tif......Page 62
064.tif......Page 63
065.tif......Page 64
066.tif......Page 65
067.tif......Page 66
068.tif......Page 67
069.tif......Page 68
070.tif......Page 69
071.tif......Page 70
072.tif......Page 71
073.tif......Page 72
074.tif......Page 73
075.tif......Page 74
076.tif......Page 75
077.tif......Page 76
078.tif......Page 77
079.tif......Page 78
080.tif......Page 79
081.tif......Page 80
082.tif......Page 81
083.tif......Page 82
084.tif......Page 83
085.tif......Page 84
086.tif......Page 85
087.tif......Page 86
088.tif......Page 87
089.tif......Page 88
090.tif......Page 89
091.tif......Page 90
092.tif......Page 91
093.tif......Page 92
094.tif......Page 93
095.tif......Page 94
096.tif......Page 95
097.tif......Page 96
098.tif......Page 97
099.tif......Page 98
100.tif......Page 99
101.tif......Page 100
102.tif......Page 101
103.tif......Page 102
104.tif......Page 103
105.tif......Page 104
106.tif......Page 105
107.tif......Page 106
108.tif......Page 107
109.tif......Page 108
110.tif......Page 109
111.tif......Page 110
112.tif......Page 111
113.tif......Page 112
114.tif......Page 113
115.tif......Page 114
116.tif......Page 115
117.tif......Page 116
118.tif......Page 117
119.tif......Page 118
120.tif......Page 119
121.tif......Page 120
122.tif......Page 121
123.tif......Page 122
124.tif......Page 123
125.tif......Page 124
126.tif......Page 125
127.tif......Page 126
128.tif......Page 127
129.tif......Page 128
130.tif......Page 129
131.tif......Page 130
132.tif......Page 131
133.tif......Page 132
134.tif......Page 133
135.tif......Page 134
136.tif......Page 135
137.tif......Page 136
138.tif......Page 137
139.tif......Page 138
140.tif......Page 139
141.tif......Page 140
142.tif......Page 141
143.tif......Page 142
144.tif......Page 143
145.tif......Page 144
146.tif......Page 145
147.tif......Page 146
148.tif......Page 147
149.tif......Page 148
150.tif......Page 149
151.tif......Page 150
152.tif......Page 151
153.tif......Page 152
154.tif......Page 153
155.tif......Page 154
156.tif......Page 155
157.tif......Page 156
158.tif......Page 157
159.tif......Page 158
160.tif......Page 159
161.tif......Page 160
162.tif......Page 161
163.tif......Page 162
164.tif......Page 163
165.tif......Page 164
166.tif......Page 165
167.tif......Page 166
168.tif......Page 167
169.tif......Page 168
170.tif......Page 169
171.tif......Page 170
172.tif......Page 171
173.tif......Page 172
174.tif......Page 173
175.tif......Page 174
176.tif......Page 175
177.tif......Page 176
178.tif......Page 177
179.tif......Page 178
180.tif......Page 179




نظرات کاربران