ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Literary Translation: Redrawing the Boundaries

دانلود کتاب ترجمه ادبی: باز ترسیم مرزها

Literary Translation: Redrawing the Boundaries

مشخصات کتاب

Literary Translation: Redrawing the Boundaries

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781349456505, 9781137310057 
ناشر: Palgrave Macmillan UK 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 282 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه ادبی: باز ترسیم مرزها: مطالعات ترجمه، زبان شناسی تاریخی، ترجمه، نظریه ادبی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Literary Translation: Redrawing the Boundaries به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه ادبی: باز ترسیم مرزها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xvii
Introduction....Pages 1-10
Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice....Pages 11-31
Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A. S. Byatt’s Autobiographical Story ‘Sugar’....Pages 32-49
Cloud Talk: Reading the Shapes in Poetry and What Becomes of Them....Pages 50-63
The Conservative Era: a Case Study of Historical Comparisons of Translations of Children’s Literature from English to Swedish....Pages 64-78
Translation in Sixteenth-Century English Manuals for the Teaching of Foreign Languages....Pages 79-98
Iconic Motivation in Translation: Where Non-Fiction Meets Poetry?....Pages 99-113
A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul....Pages 114-133
Fabre d’Olivet’s Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation....Pages 134-148
What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard....Pages 149-167
Translating the Narrator....Pages 168-181
On the Work of Philosopher-Translators....Pages 182-203
Translation and Holocaust Testimonies: a Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?....Pages 204-218
The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy....Pages 219-240
Using Translation to Read Literature....Pages 241-252
Back Matter....Pages 253-264




نظرات کاربران