دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: کامپیوتر ویرایش: نویسندگان: Gaetanelle Gilquin, Szilvia Papp, Maria Belen Diez-Bedmar سری: ISBN (شابک) : 9042024461, 9789042024465 ناشر: Rodopi سال نشر: 2008 تعداد صفحات: 273 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Linking up contrastive and learner corpus research (Language & Computers) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پیوند دادن به تحقیقات متضاد و متناسب با دانش آموزان (زبان و رایانه) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مقالاتی که در این جلد گرد هم آمده اند، از طریق داده های پیکره، پیوند بین تحلیل متضاد و بین زبانی را بررسی می کنند. به پیکرهای یادگیرنده از منظر متضاد، با مقایسه آنها با پیکره های بومی یا داده های پیکره ای که توسط زبان آموزانی از پیشینه های زبان مادری دیگر تولید می شود، یا با ترکیب آنها با داده های متضاد از مجموعه های چندزبانه (ترجمه یا قابل مقایسه) برخورد می شود. ادغام این دو چارچوب، تحقیق متضاد و پیکره یادگیرنده، برجسته کردن جنبههای حیاتی تولید یادگیرنده، مانند ویژگیهای غیربومی بودن (خطاها، استفاده بیش از حد و کم، عبارات تک واژهای)، از جمله ویژگیهای جهانی بینزبان، یا مسائل کلی تر مانند مسئله انتقال. ده مقاله این جلد موضوعاتی را شامل میشود که از روششناسی تا نحو (مانند قرار دادن قید، موضوعات پسکلامی)، از طریق واژگان (همآهنگیها) و گفتمان (مانند بستهبندی اطلاعات، انتخاب موضوعی) را پوشش میدهد. زبان های مورد بررسی عبارتند از: انگلیسی، چینی، هلندی، فرانسوی و اسپانیایی. این کتاب برای طیف گستردهای از خوانندگان، بهویژه محققان در اکتساب زبان دوم و زبانشناسی متضاد، و همچنین متخصصانی که در آموزش زبانهای خارجی کار میکنند، مانند معلمان زبان، نویسندگان مواد و آزمایشکنندگان زبان، مورد توجه خواهد بود.
The papers brought together in this volume explore, through corpus data, the link between contrastive and interlanguage analysis. Learner corpora are approached from a contrastive perspective, by comparing them with native corpora or corpus data produced by learners from other mother tongue backgrounds, or by combining them with contrastive data from multilingual (translation or comparable) corpora. The integration of these two frameworks, contrastive and learner corpus research, makes it possible to highlight crucial aspects of learner production, such as features of non-nativeness (errors, over- and underuse, unidiomatic expressions), including universal features of interlanguage, or more general issues like the question of transfer. The ten papers of this volume cover topics ranging from methodology to syntax (e.g. adverb placement, postverbal subjects), through lexis (collocations) and discourse (e.g. information packaging, thematic choice). The languages examined include English, Chinese, Dutch, French and Spanish. The book will be of interest to a wide array of readers, especially researchers in second language acquisition and contrastive linguistics, but also professionals working in foreign language teaching, such as language teachers, materials writers and language testers.
II.Learner Lexis......Page 1
1.Combining contrastive and interlanguage analysis to apprehend transfer......Page 6
2.Involvement features in writing......Page 65
IV.Learner Discourse......Page 84
4.Postverbal subjects at tthe interfaces in Spanish and Italian learners of L2 English......Page 109
5.Adverb placement in post-intermediate learner English......Page 150
6.The use of the English article system by Chinese and Spanish learners......Page 170
7.Participle clauses in learner English......Page 199
8.Easy to understand but difficult to use......Page 221
9.Thematic choice in the written English of advanced Spanish and Dutch learners......Page 247
10.An exploratory study of discourse organization......Page 37