دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: مردم شناسی ویرایش: نویسندگان: Blo brtan rdo rje with Charles Kevin Stuart سری: ISBN (شابک) : 9780980050844 ناشر: YBK Publishers سال نشر: 2008 تعداد صفحات: 233 زبان: English, Tibetan, Chinese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 66 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Life and Marriage in Skya rgya - A Tibetan Village - به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زندگی و ازدواج در Skya rgya - دهکده تبتی - نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از پیشگفتار کتاب: Skya rgya دهکده ای کشاورزی در A mdo، [تبت] است، در حالی که تبتی ها عمدتاً از مزایای مادی که با راهپیمایی مدرنیته برای آنها به ارمغان آورده است استقبال می کنند، همچنین اجتناب ناپذیر است که بسیاری از سنت های قدیمی آنها منسوخ شده اند. [نویسنده] با کنار هم قرار دادن صداهای دورههای قبل با آنهایی که تجربیات معاصر را منعکس میکنند، دریچهای شگفتانگیز به روی فرآیندهای تغییر و توسعه، همانطور که تبتیها در این زمینه تجربه میکنند، در اختیار ما قرار داده است. [روایت های نویسنده] بینشی مستقیم و روشن از زندگی، تجربیات و انتظارات اعضای جامعه ی خود به ما می دهد. فرناندا پیری مرکز مطالعات اجتماعی-حقوقی، دانشگاه آکسفورد همچنین از پیشگفتار کتاب: بیان صادقانه بلو برتان ردو جی از جزئیات زندگی خانوادگی خود. . . این را به گزارشی مبهم از زندگی در یک منطقه روستایی تبت تبدیل کنید که در حال از بین رفتن است. وقتی بلو برتان ردو جی جوان بود، حتی پلی برای عبور از رودخانه زرد به شهرستان گکان تشا وجود نداشت. . . پس از ساخته شدن پل ها در اواخر دهه 1980، زندگی به سرعت در حال تغییر است. این بدان معنا نیست که هیچ تغییری در این روستای تبتی پیش از این زمان رخ نداده است، زیرا ورود نیروهای جنگ سالار مسلمان، ما بوفانگ، قبل از دوره کمونیستی نیز در اینجا مستند شده است. گرویدن اجباری تبتی های همسایه (پایین دره) به اسلام وسیله ای حیاتی برای تغییرات تجاری بعدی بود که در دهه 1990 معرفی شد. . . . این کتاب جدید می تواند به عنوان بخش مهمی از دوره های آموزشی فرهنگ تبت، مطالعات بین فرهنگی ازدواج و روابط جنسیتی باشد. من به Blo brtan rdo rje و کوین استوارت به خاطر این کمک چشمگیر به مطالعات تبت تبریک می گویم! Gray Tuttle گروه زبانها و فرهنگهای آسیای شرقی دانشگاه کلمبیا از مقدمه نویسنده: من در سال 1979 به دنیا آمدم، تنها پسر یک خانواده ده نفره کشاورز و گلهدار در [4.3 جریب] زمین کشاورزی که در آن گندم کشت میکنیم. جو، نخود، کلزا، سیب زمینی و چند سبزی برای مصرف خودسرانه. در سال 1985 پدرم (Rin chen bsod Nams, B. 1954) مرا سوار یکی از چندین الاغ خود کرد و هر دو به سمت خانه مادربزرگ پدری ام (Phag mo sgrol ma, b. 1927) در کوهستان حرکت کردیم. . . . بیشتر روز طول کشید تا به خانه مادربزرگ رسیدیم که یک اتاق یک نفره بود که در آن زندگی می کرد، یک اتاق دوم طولانی برای گوسفندها و بزها و یک محوطه حصارکشی شده برای یاک ها. اطراف کلبه مادربزرگ کوهستانی بود. . . . برق نبود. چراغهای روغنی کلزا شبها نور را تامین میکردند. مادربزرگ در یک سطل چوبی که روی پشت خود حمل می کرد از یک نهر شفاف آب آورد. . . . نان با چای شیر صبحانه و ناهار ما بود. ما رشته فرنگی را با چند تکه گوشت خوک، اما به ندرت سبزیجات می خوردیم. من سه خواهر دارم. خواهر بزرگم. . . دارای پسران دوقلو شش ساله است که در سال 2006 مدرسه را شروع نکرده بودند. . . دو خواهر کوچکتر من هر دو دانشجوی دانشگاه هستند و شهریه مدرسه آنها به نگرانی قابل توجهی برای خانواده من تبدیل شده است. پدر و مادر من اکنون به شهر محلی نقل مکان کرده اند، جایی که با پولی که از فروش گوسفند و بز خانواده ما به دست آورده بودند، خانه ای ارزان با حیاط کوچک خریدند. مادر چهار شیر mdzo mo (یک صلیب زن گاو گاو) می آورد که از طریق فروش شیر و ماست در خیابان روزانه به طور متوسط بیست و پنج یوان (حدود 3.50 دلار) به دست می آورد. پدر هر کار موقتی که پیدا کند انجام می دهد. . .که روزانه پانزده تا بیست یوان (2.15 تا 2.86 دلار) پرداخت می کند. . . بچههای خانوادههای ثروتمندتر وقتی مادرم را در حال فروش شیر و ماست در خیابانهای شلوغ میبینند، «اسکیا رگیا گدا» صدا میزنند. این باعث تحقیر و درد بسیار می شود.
From the book\'s preface: Skya rgya is a farming village in A mdo, [Tibet] While Tibetans largely welcome the material benefits that have been brought to them by the march of modernity, it is also inevitable that many of their older traditions have come to be seen as outdated. By juxtaposing voices from earlier periods with those that reflect contemporary experiences, [the author] has provided us with a fascinating window onto the processes of change and development, as they are being experienced by Tibetans in this area. [The author\'s narratives give] us a direct and vivid insight into the lives, experiences and expectations of members of his home community. Fernanda Pirie The Centre for Socio-Legal Studies, Oxford University Also from the book\'s preface: Blo brtan rdo rje\'s honest rendering of the details of his family life . . . make this a page-turning account of life in a rural Tibetan area that is already vanishing. When Blo brtan rdo rje was young, there was not even a bridge to cross the Yellow River into Gcan tsha County. . . .After bridges were built in the late 1980s, life has been changing rapidly This is not to suggest that no change had come to this Tibetan village before this time, as the arrival of the troops of the Muslim warlord, Ma Bufang, prior to the Communist period are also documented here. The forced conversion of neighboring (down-valley) Tibetans to Islam was a crucial vehicle for the later commercial changes introduced in the 1990s. . . . this new book could serve as an important part of courses on Tibetan culture, cross-cultural studies of marriage and gender relations. I congratulate Blo brtan rdo rje and Kevin Stuart on this impressive contribution to Tibetan studies! Gray Tuttle Department of East Asia Languages and Cultures Columbia University From the author\'s introduction: I was born in 1979, the only son of a ten-people farming-herding family on [4.3 acres] of farmland on which we cultivate wheat, barley, peas, rapeseed, potatoes and a few vegetables for self-consumption. In 1985 my father (Rin chen bsod nams, b. 1954) put me on one of our several donkeys and the two of us set out for my paternal grandmother\'s (Phag mo sgrol ma, b. 1927) home in the mountains. . . .It took us most of the day to reach Grandmother\'s home, which was a single room where she lived, a long second room for the sheep and goats and a fenced area for the yaks. The area around Grandmother\'s cottage was mountainous. . . . There was no electricity. Rapeseed-oil lamps provided light at nights. Grandmother fetched water in a wooden bucket that she carried on her back from a transparent stream. . . . Bread with milk tea was our breakfast and lunch. We ate noodles with, sometimes, a few chunks of pork but rarely vegetables. I have three sisters. My elder sister . . . has twin, six year old sons who had not started school in 2006. . . . My two younger sisters are both university students and their school tuition has become a significant worry for my family. My parents have now moved to the local county town where they bought a cheap house with a small yard with the money they earned from selling our family\'s sheep and goats. Mother raises four milk mdzo mo (a female yak-cow cross) from which she earns an average of twenty-five yuan (about $3.50) per day by selling milk and yogurt in the street. Father does whatever temporary work he can find. . .that pays fifteen to twenty yuan per day ($2.15 to $2.86). . . .Kids from richer families call my mother \'Skya rgya Beggar\' when they see her selling milk and yogurt in the bustling streets. This humiliates and causes much pain.
Acknowledgements ix Prefaces xi Lives, Experiences and Expectations xiii Fernanda Pirie Speaking to the Soul and Mind xvii Marielle Prins On the Edge of the Tibetan Cultural World xix Gray Tuttle Unencumbered by Abstraction or Systematization xxi Gerald Roche A Polyphonic View on the Reproduction of Social Life xxix Emily Yeh Listening to the Voices of the Voiceless xxxi Françoise Robin Introduction 1 A Brief Biography 3 The Yeti and the Talking Bear 3 Lha ris Leaves Her Husband’s Home 9 Little Bird 10 Uncle Lion, Uncle Elephant and Mother Rabbit 12 Background to the Study 16 Local Significance of Marriage 17 Significance of this Study 17 Informants 17 Transcription 19 Village Introduction 21 Location 23 Subdivisions and Population 23 History 23 Religion 24 Death 25 Nearby Muslims 26 Languages 27 Housing 27 Livelihood 27 Clothing 28 Recreation 28 Conflict 29 Skya rgya Oration 29 Voices 31 Introduction 33 Voice One: Bkra shis (b. 1979) Married at the Age of Fourteen 33 Grandmother Insists I Marry 34 About the Matchmaker 34 The Matchmaker and I Visit My Prospective Bride 34 The Prospective Bride’s Oldest Brother’s Song 34 The Matchmaker’s Reply 36 Agreement 38 A New Year Visit 39 My Formal Marriage 39 A Bowl Speech 40 Song to Begin the Wedding Ritual at the Groom’s Home 43 A Tibetan Love Song 46 The Bride’s Father’s Songs 48 My Last Year in Primary School 53 The End of Primary School 54 Beginning Junior Middle School 56 The End of My Marriage 57 I Begin Normal School 58 Voice Two: Sgron skyid 58 Voice Three: Nor bu mtsho 59 Voice Four: Lha skyid 61 Marriage Process 63 Night Cabals 65 Marriage Definition 66 Marriage Forms 67 Spouse Selection 67 Abduction 68 Sending the Bride to the Groom’s Home 68 The Groom Goes to the Bride’s Home with a Companion to Take the Bride 69 Songs to Awaken the Bride 69 The Bride’s Mother’s Lamentation When the Bride Departs 73 The Bride’s Response to Her Mother’s Lamentation 76 The Bride’s Departure 76 The Groom’s Side Sings Greetings to the Bride Enroute to the Groom’s Home 77 Songs Sung by Escorts From the Bride’s Side 79 The Bride’s Arrival at the Groom’s Home 89 The A zhang Assembly 90 Welcoming the A zhang 90 The A zhang’s Arrival at the Groom’s Home 91 Songs Sung by the Groom’s Side for the A zhang’s Arrival 91 A Tea Speech 97 A Liquor Speech 102 A Bread Speech 103 Songs Approving the Banquet 106 Ceremony Participants and Congratulatory Gifts 113 The Groom’s Mission During the Wedding Ceremony 114 Songs to Energize the Banquet 114 Dowries and Brideprices 126 A Ma zhang Speech 126 The Matchmaker’s Reply to the Ma zhang’s Speech 128 Livestock the Ma zhang May Demand 132 The Bride’s Father’s Oration 134 Clothing Speech 135 The Sash-tying Ritual 138 A Sash-tying Speech 139 Sash-tying Songs 144 The A zhang’s Departure 156 A Farewell Meal 156 Farewell Songs 156 Activities After the A zhang’s Departure 162 Songs Sung Competitively at Night 162 After the Big-Day Wedding Ceremony 174 Ear-pulling Ritual 174 Invitations Extended to the Bride 174 Escorting the Bride to the Groom’s Home for a Three-Day Stay 174 VI. Conclusion 175 Divorce 177 Childbearing 177 Married Men and Women and Their Lovers 177 Widows and Widowers 178 Unmarried Adults 178 VII. References 181 VIII. Photographs 185 1. Skya rgya Village in the summer of 2006 187 2. Gsung sgrog dgon pa (Sungtok Monastery) 187 3. Rin chen chos gling sgang, a Nyingmapa temple 188 4. Burning bsang 188 5. An old-style village house 189 6. Wedding bowls 190 7. A locally crafted sle bo or basket 191 8. A the’u rang 191 9. A modern village home 192 10. Women’s jewelry and ornaments 193 11. Old ornaments for women 194 12. Mr. Mgon po tshe ring 194 13. A village bride in 2004 195 14. Mr. Blo bzang chos ‘phal 196 15. Ms. Phag mo sgrol ma 196 Appendix—Chinese Ideographs 197