دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Li Shangyin
سری:
ISBN (شابک) : 9781681372259, 1681372258
ناشر: New York Review of Books
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 314 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Li Shangyin به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Li Shangyin نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مجموعهای بینظیر از استاد شاعر کمتر شناخته شده لایت تانگ، لی شانگین. لی شانگین یکی از برجستهترین شاعران مرحوم تانگ است، اما تا به حال به ندرت به انگلیسی ترجمه شده است، شاید به این دلیل که باطنی بودن و احساسی بودن آثارش او را از استادان سختگیر قانون ادبی چین متمایز میکرد. لی کنایه را به صراحت ترجیح می داد، و اشعار او قبل از اینکه در یک کل احساسی ادغام شوند، از میان تصاویر مرموز آشکار می شوند. شعر لی که زیباییشناسی لذتگرایانه را با سرنوشتگرایی آشکار ترکیب میکند، آمیزهای مست کننده از لذت و غم، میل و از دست دادن است که در همه جا با نوستالژی منحصر به فردی برای لحظه حال آغشته شده است. این نسخه پیشگام و دو زبانه، ترجمههای کلویی گارسیا رابرتز را از منتخب گستردهای از شعر لی همراه با نسخههای دیگر توسط سنتشناس برجسته A. C. Graham و محقق و شاعر لوکاس کلین ارائه میکند.
A one-of-a-kind collection of work by little-known Late Tang poetic master Li Shangyin. Li Shangyin is one of the foremost poets of the late Tang, but until now he has rarely been translated into English, perhaps because the esotericism and sensuality of his work set him apart from the austere masters of the Chinese literary canon. Li favored allusiveness over directness, and his poems unfurl through mysterious images before coalescing into an emotional whole. Combining hedonistic aestheticism with stark fatalism, Li’s poetry is an intoxicating mixture of pleasure and grief, desire and loss, everywhere imbued with a singular nostalgia for the present moment. This pioneering, bilingual edition presents Chloe Garcia Roberts’s translations of a wide selection of Li’s verse in the company of other versions by the prominent sinologist A. C. Graham and the scholar-poet Lucas Klein.