دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Ahmad Faris al-Shidyaq, أحمد فارس الشدياق, Humphrey Davies سری: Library of Arabic Literature ISBN (شابک) : 1479800724, 9781479800728 ناشر: New York University Press سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 632 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Leg Over Leg: Volumes Three and Four به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Leg Over Leg: جلد سه و چهار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
«پا روی پا» زندگی فاریاق را از تولد تا میانسالی بازگو میکند،
«احمد فارس الشیدیق»، شخصیتی محوری در تاریخ فکری و ادبی دنیای
مدرن عرب. ماجراهای همیشه آموزنده و اغلب خنده دار فاریاق، در
حالی که او از زادگاهش لبنان به مصر، مالت، تونس، انگلستان و
فرانسه نقل مکان میکند، به نویسنده کمک میکند تا بحثهای
گستردهای درباره مسائل فکری و اجتماعی زمان خود داشته باشد. از
جمله جهل و فساد نهادهای مذهبی و سکولار لبنان، آزادی وجدان، حقوق
زنان، روابط جنسی زن و مرد، آداب و رسوم اروپایی ها و خاورمیانه
ای ها، و تفاوت بین ادبیات معاصر اروپایی و عربی، همه در حالی که
نبوغ و زیبایی زبان کلاسیک عربی را تجلیل میکند.
جلد اول و دوم فریاق بدبخت را در دوران جوانی و تحصیلات اولیهاش،
ماجراجوییهایش در میان راهبان کوه لبنان، و فرارش به مصر دنبال
میکند. محمد علی و استخدام بعدی او در اولین روزنامه عربی که طی
آن به بیماری های متعددی مبتلا می شود که به موازات پیشرفت او در
علوم نحو عربی است، و درگیر انحرافات سرگرم کننده در مورد آداب
سفره دروزی، عشق جوان است. برف و رسوایی های اوایل پاپ. این کتاب
اول همچنین فهرست مکانهای جهنم، انواع چسب قرون وسطی، ابزار
شکنجه، ستارگان و بتهای پیش از اسلام را بهعنوان ابزاری مشخص از
این اثر میبیند.
شبیه به استرن. و رابله در نگاه طنزآمیز و ابداع فنی خود، الشدیق
در Leg Over Leg اثری منحصر به فرد و غیرقابل طبقه بندی را تولید
کردند. در ابتدا به دلیل حملاتش به مرجعیت، بدبینی مذهبی و فحاشی
آن به طور گسترده محکوم شد و نسخه های بعدی اغلب خلاصه شد. این
اولین ترجمه کامل انگلیسی از این اثر پیشگامانه است.\"
همفری دیویس مترجم ادبیات عرب از دوره عثمانی تا امروز
است. الیاس خوری، نجیب محفوظ، علاء الاسوانی، بهاء طاهر، مورید
برغوتی، محمد مستقب، جمال الغطانی، حمدی الگزار، خالد البری و
احمد علادی و همچنین احمد فارس الشیدیق و احمد علادی ترجمه شده
است. یوسف الشیربینی برای کتابخانه ادبیات عرب او همچنین با مدیحه
دوس مجموعه ای از نوشته ها به زبان عربی محاوره مصری را تالیف
کرده است.او در قاهره زندگی می کند.
Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of
the Fariyaq, alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal
figure in the intellectual and literary history of the modern
Arab world. The always edifying and often hilarious adventures
of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt,
Malta, Tunis, England, and France, provide the author with
grist for wide-ranging discussions of the intellectual and
social issues of his time, including the ignorance and
corruption of the Lebanese religious and secular
establishments, freedom of conscience, women s rights, sexual
relationships between men and women, the manners and customs of
Europeans and Middle Easterners, and the differences between
contemporary European and Arabic literatures, all the while
celebrating the genius and beauty of the classical Arabic
language.
Volumes One and Two follow the hapless Fariyaq through his
youth and early education, his misadventures among the monks of
Mount Lebanon, his flight to the Egypt of Muhammad 'Ali, and
his subsequent employment with the first Arabic daily newspaper
during which time he suffers a number of diseases that parallel
his progress in the sciences of Arabic grammar, and engages in
amusing digressions on the table manners of the Druze, young
love, snow, and the scandals of the early papacy. This first
book also sees the list of locations in Hell, types of medieval
glue, instruments of torture, stars and pre-Islamic idols come
into its own as a signature device of the work.
Akin to Sterne and Rabelais in his satirical outlook and
technical inventiveness, al-Shidyaq produced in Leg Over Leg a
work that is unique and unclassifiable. It was initially widely
condemned for its attacks on authority, its religious
skepticism, and its obscenity, and later editions were often
abridged. This is the first complete English translation of
this groundbreaking work."
Humphrey Davies is an award-winning translator of Arabic
literature from the Ottoman period to the present. Writers he
has translated include Elias Khoury, Naguib Mahfouz, Alaa Al
Aswany, Bahaa Taher, Mourid Barghouti, Muhammad Mustagab, Gamal
al-Ghitani, Hamdy el-Gazzar, Khaled Al-Berry, and Ahmed Alaidy,
as well as Ahmad Faris al-Shidyaq and Yusuf al-Shirbini for the
Library of Arabic Literature. He has also authored, with Madiha
Doss, an anthology of writings in Egyptian colloquial Arabic.
He lives in Cairo.
Cover Contents Letter from the General Editor About this Paperback BOOK THREE Contents of the Book Chapter 1: Firing Up a Furnace Chapter 2: Love and Marriage Chapter 3: Contagion Chapter 4: Analepsis Chapter 5: Travel, and the Correction of a Common Misconception Chapter 6: A Banquet and Various Kinds of Hot Sauce Chapter 7: That Stinging Sensation You Feel When You Get Hot Sauce up Your Nose Chapter 8: Dreams Chapter 9: The Second Dream Chapter 10: The Third Dream Chapter 11: Physicking the Foul of Breath Chapter 12: A Voyage and a Conversation Chapter 13: A Maqāmah to Make One Stand Chapter 14: Raveningly Ravenously Famished Chapter 15: The Journey from the Monastery Chapter 16: Ecstasy Chapter 17: An Incitement to Nudity Chapter 18: A Drain Chapter 19: Assorted Wonders Chapter 20: A Metropolitan Theft BOOK FOUR Chapter 1: Unleashing a Sea Chapter 2: A Farewell Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy Chapter 4: The Rules for Retelling Chapter 5: The Superiority of Women, including a Description of London on the Authority of the Fāriyāq Chapter 6: A Discussion Chapter 7: Compare and Contrast Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate Chapter 9: Form and Shapes Chapter 10: A Passage and an Explanation Chapter 11: A Translation and Some Advice Chapter 12: Philosophical Reflections Chapter 13: A Maqāmah to Make You Walk Chapter 14: Elegy for a Son Chapter 15: Mourning Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English Chapter 17: A Description of Paris Chapter 18: A Complaint and Complaints Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events Chapter 20: A Selection of Poems and Verses Written by the Fāriyāq in Paris as Previously Alluded To Conclusion Letter A List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book Appendix List of Misspelled Arabic Words that I Discovered in the Transcriptions of Letters Table Showing the Mistakes in the Probabtive Verses in the Maqāmāt Notice Translator's Afterword Chronology Notes Glossary A B C D E F H I J K M N P Q R S T U W Y Z Bibliography Further Reading Index A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z About the NYU Abu Dhabi Institute About the Translator The Library of Arabic Literature