ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Leg Over Leg: Volumes Three and Four

دانلود کتاب Leg Over Leg: جلد سه و چهار

Leg Over Leg: Volumes Three and Four

مشخصات کتاب

Leg Over Leg: Volumes Three and Four

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری: Library of Arabic Literature 
ISBN (شابک) : 1479800724, 9781479800728 
ناشر: New York University Press 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 632 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 23


در صورت تبدیل فایل کتاب Leg Over Leg: Volumes Three and Four به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Leg Over Leg: جلد سه و چهار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Leg Over Leg: جلد سه و چهار

«پا روی پا» زندگی فاریاق را از تولد تا میانسالی بازگو می‌کند، «احمد فارس الشیدیق»، شخصیتی محوری در تاریخ فکری و ادبی دنیای مدرن عرب. ماجراهای همیشه آموزنده و اغلب خنده دار فاریاق، در حالی که او از زادگاهش لبنان به مصر، مالت، تونس، انگلستان و فرانسه نقل مکان می‌کند، به نویسنده کمک می‌کند تا بحث‌های گسترده‌ای درباره مسائل فکری و اجتماعی زمان خود داشته باشد. از جمله جهل و فساد نهادهای مذهبی و سکولار لبنان، آزادی وجدان، حقوق زنان، روابط جنسی زن و مرد، آداب و رسوم اروپایی ها و خاورمیانه ای ها، و تفاوت بین ادبیات معاصر اروپایی و عربی، همه در حالی که نبوغ و زیبایی زبان کلاسیک عربی را تجلیل می‌کند.

جلد اول و دوم فریاق بدبخت را در دوران جوانی و تحصیلات اولیه‌اش، ماجراجویی‌هایش در میان راهبان کوه لبنان، و فرارش به مصر دنبال می‌کند. محمد علی و استخدام بعدی او در اولین روزنامه عربی که طی آن به بیماری های متعددی مبتلا می شود که به موازات پیشرفت او در علوم نحو عربی است، و درگیر انحرافات سرگرم کننده در مورد آداب سفره دروزی، عشق جوان است. برف و رسوایی های اوایل پاپ. این کتاب اول همچنین فهرست مکان‌های جهنم، انواع چسب قرون وسطی، ابزار شکنجه، ستارگان و بت‌های پیش از اسلام را به‌عنوان ابزاری مشخص از این اثر می‌بیند.

شبیه به استرن. و رابله در نگاه طنزآمیز و ابداع فنی خود، الشدیق در Leg Over Leg اثری منحصر به فرد و غیرقابل طبقه بندی را تولید کردند. در ابتدا به دلیل حملاتش به مرجعیت، بدبینی مذهبی و فحاشی آن به طور گسترده محکوم شد و نسخه های بعدی اغلب خلاصه شد. این اولین ترجمه کامل انگلیسی از این اثر پیشگامانه است.\"

همفری دیویس مترجم ادبیات عرب از دوره عثمانی تا امروز است. الیاس خوری، نجیب محفوظ، علاء الاسوانی، بهاء طاهر، مورید برغوتی، محمد مستقب، جمال الغطانی، حمدی الگزار، خالد البری و احمد علادی و همچنین احمد فارس الشیدیق و احمد علادی ترجمه شده است. یوسف الشیربینی برای کتابخانه ادبیات عرب او همچنین با مدیحه دوس مجموعه ای از نوشته ها به زبان عربی محاوره مصری را تالیف کرده است.او در قاهره زندگی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of the Fariyaq, alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England, and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women s rights, sexual relationships between men and women, the manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and the differences between contemporary European and Arabic literatures, all the while celebrating the genius and beauty of the classical Arabic language.

Volumes One and Two follow the hapless Fariyaq through his youth and early education, his misadventures among the monks of Mount Lebanon, his flight to the Egypt of Muhammad 'Ali, and his subsequent employment with the first Arabic daily newspaper during which time he suffers a number of diseases that parallel his progress in the sciences of Arabic grammar, and engages in amusing digressions on the table manners of the Druze, young love, snow, and the scandals of the early papacy. This first book also sees the list of locations in Hell, types of medieval glue, instruments of torture, stars and pre-Islamic idols come into its own as a signature device of the work.

Akin to Sterne and Rabelais in his satirical outlook and technical inventiveness, al-Shidyaq produced in Leg Over Leg a work that is unique and unclassifiable. It was initially widely condemned for its attacks on authority, its religious skepticism, and its obscenity, and later editions were often abridged. This is the first complete English translation of this groundbreaking work."

Humphrey Davies is an award-winning translator of Arabic literature from the Ottoman period to the present. Writers he has translated include Elias Khoury, Naguib Mahfouz, Alaa Al Aswany, Bahaa Taher, Mourid Barghouti, Muhammad Mustagab, Gamal al-Ghitani, Hamdy el-Gazzar, Khaled Al-Berry, and Ahmed Alaidy, as well as Ahmad Faris al-Shidyaq and Yusuf al-Shirbini for the Library of Arabic Literature. He has also authored, with Madiha Doss, an anthology of writings in Egyptian colloquial Arabic. He lives in Cairo.



فهرست مطالب

Cover
Contents
Letter from the General Editor
About this Paperback
BOOK THREE
	Contents of the Book
	Chapter 1: Firing Up a Furnace
	Chapter 2: Love and Marriage
	Chapter 3: Contagion
	Chapter 4: Analepsis
	Chapter 5: Travel, and the Correction of a Common Misconception
	Chapter 6: A Banquet and Various Kinds of Hot Sauce
	Chapter 7: That Stinging Sensation You Feel When You Get Hot Sauce up Your Nose
	Chapter 8: Dreams
	Chapter 9: The Second Dream
	Chapter 10: The Third Dream
	Chapter 11: Physicking the Foul of Breath
	Chapter 12: A Voyage and a Conversation
	Chapter 13: A Maqāmah to Make One Stand
	Chapter 14: Raveningly Ravenously Famished
	Chapter 15: The Journey from the Monastery
	Chapter 16: Ecstasy
	Chapter 17: An Incitement to Nudity
	Chapter 18: A Drain
	Chapter 19: Assorted Wonders
	Chapter 20: A Metropolitan Theft
BOOK FOUR
	Chapter 1: Unleashing a Sea
	Chapter 2: A Farewell
	Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy
	Chapter 4: The Rules for Retelling
	Chapter 5: The Superiority of Women, including a Description of London on the Authority of the Fāriyāq
	Chapter 6: A Discussion
	Chapter 7: Compare and Contrast
	Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate
	Chapter 9: Form and Shapes
	Chapter 10: A Passage and an Explanation
	Chapter 11: A Translation and Some Advice
	Chapter 12: Philosophical Reflections
	Chapter 13: A Maqāmah to Make You Walk
	Chapter 14: Elegy for a Son
	Chapter 15: Mourning
	Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English
	Chapter 17: A Description of Paris
	Chapter 18: A Complaint and Complaints
	Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events
	Chapter 20: A Selection of Poems and Verses Written by the Fāriyāq in Paris as Previously Alluded To
Conclusion
Letter
A List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book
Appendix
List of Misspelled Arabic Words that I Discovered in the Transcriptions of Letters
Table Showing the Mistakes in the Probabtive Verses in the Maqāmāt
Notice
Translator's Afterword
Chronology
Notes
Glossary
	A
	B
	C
	D
	E
	F
	H
	I
	J
	K
	M
	N
	P
	Q
	R
	S
	T
	U
	W
	Y
	Z
Bibliography
Further Reading
Index
	A
	B
	C
	D
	E
	F
	G
	H
	I
	J
	K
	L
	M
	N
	O
	P
	Q
	R
	S
	T
	U
	V
	W
	Y
	Z
About the NYU Abu Dhabi Institute
About the Translator
The Library of Arabic Literature




نظرات کاربران